We once again underline that Georgia has never exceeded the limits set by the respective international treaties and arms control regimes. | UN | ونشدد مرة أخرى على أن جورجيا لم تتجاوز قط الحدود التي تحددها المعاهدات الدولية ونظم تحديد الأسلحة ذات الصلة. |
The Secretary-General had the authority to continue to accept gratis personnel up to the limits established in his report or for new activities. | UN | ولﻷمين العام سلطة الاستمرار في قبول أفراد مقدمين دون مقابل في الحدود التي أوردها في تقريره أو من أجل أنشطة جديدة. |
However, such prerogative must be exercised within the limits imposed by international law. | UN | إلا أنه يتعين ممارسة هذه الصلاحيات ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي. |
The duty to cooperate also underlies an affected State's duty to the extent that a disaster exceeds its national response capacity. | UN | وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة. |
Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring. | UN | وأقر المسؤولون الحكوميون في لبنان بكثرة الثغرات في الحدود التي يسهل اختراقها، وبإمكانية أن يحدث تهريب للأسلحة. |
Therefore, it is for each State to determine under its own law who are its nationals, within the limits set by international law. | UN | ومن ثم، فإن لكل دولة أن تحدد، وفق القانون الخاص بها، من هم رعاياها، ضمن الحدود التي يقررها القانون الدولي. |
We have to advance towards models of society that put human well-being above the interests of capital, respecting the limits imposed by nature. | UN | ويتعين أن نتقدم صوب تحقيق أنماط من المجتمع تضع رفاهية البشر فوق مصالح رؤوس الأموال، مع احترام الحدود التي تفرضها الطبيعة. |
You know that the ambitions of Brazil go beyond the limits that we have been accepting in a realistic and pragmatic way. | UN | تعلمون أن طموحات البرازيل تتجاوز الحدود التي قبلناها من منطلق واقعي وعملي. |
The accused upon arrest has the right to be informed of the attributed accusation and to be summoned to the court within the limits determined by law. | UN | وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون. |
Thus, the International Tribunal carries out its mandate within the limits decided by the Security Council, but, at the same time, in full independence. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة الدولية تضطلع بولايتها في الحدود التي وضعها مجلس الأمن، ولكن باستقلالية تامة. |
This brings me to my second point: the huge task of securing growth within the limits set by the environment. | UN | وهذا ينقلني الى النقطة الثانية، وهي المهمة الهائلة لتحقيق النمو داخل الحدود التي تصنعها البيئة. |
The Commission considers that such cooperation is both appropriate and required to the extent that an affected State's national capacity is exceeded. | UN | وترى اللجنة أن هذا التعاون ملائم ومطلوب في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدرات الدول المتضررة الوطنية على الاستجابة. |
It would also supplement secured transactions law to the extent that law permits party autonomy. | UN | كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين. |
Letsatsi had crossed the border of his old pride's territory. | Open Subtitles | ليتساتسي قطع الحدود التي كان قطيعه السابق قد وضعها |
The actions taken by the Government through the Common border Force that operates in the north of the country are encouraging, but these efforts need to be increased and become more systematic. | UN | وأُشيد بالحكومة للإجراءات التي اتخذتها من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل في شمال البلد، ولكن لا بد من تكثيف الجهود التي تبذلها والاضطلاع بها بطريقة أكثر انتظاما. |
He or she is aware of the limitations of leadership and is concerned with integrity, flexibility, appropriateness and adaptability. | UN | وهو شخص يدرك الحدود التي تحيط بالقيادة، ويولي الأهمية للنزاهة والمرونة والملاءمة وقابلية التكيف. |
It means I respected the boundaries that you demanded. | Open Subtitles | هذا يعني أني احترمت الحدود التي قُمتِ بتحديدها. |
He did not sit with us in the next council when these borders that we were told were like marks in stone were moved. | Open Subtitles | لم يجلس معنا في المجلس التالي عندما هذه الحدود التي اخبرنا بها و التي كانت مثل العلامات على الصخور ازيلت |
Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UN-Women assistance to country, regional and interregional programmes and projects. | UN | يجوز للمدير التنفيذي إقرار تقديم مساعدة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى البرامج والمشاريع القطرية والإقليمية والأقاليمية، ضمن الحدود التي قد يفرضها المجلس التنفيذي من حين لآخر. |
The United Nations stands ready to assist the parties and the boundary Commission in concluding the demarcation process, which is long overdue. | UN | والأمم المتحدة على استعداد أن تساعد الطرفين ولجنة ترسيم الحدود على إنجاز عملية ترسيم الحدود التي طال انتظارها. |
Young people are pushing back national frontiers. | UN | إن الشباب في سبيلهم إلى تقليص الحدود التي تفصل بين البلدان. |
If States parties decide in circumstances of a public emergency as contemplated by article 4 to derogate from normal procedures required under article 14, they should ensure that such derogations do not exceed those strictly required by the exigencies of the actual situation, and respect the other conditions in paragraph 1 of article 14. | UN | وإذا قررت الدول الأطراف في حالات الطوارئ الاستثنائية المشار إليها في المادة 4 عدم التقيد بالإجراءات الاعتيادية المنصوص عليها في المادة 14، ينبغي أن تتأكد من أن حالات عدم التقيد هذه لا تتجاوز أضيق الحدود التي يتطلبها الوضـع الفعـلي، وأن تتقيد بسائر الشروط الواردة في الفقرة 1 من المادة 14. |
It reflects the uncertainties of a world which has not yet drawn the lines which will replace those that disappeared with the end of the bipolar order. | UN | إنه يعكس حالة عدم اليقين في عالم لم يرسم بعد الحدود التي ستحل محل تلك التي زالت بزوال نظام القطبين. |
One issue that arose was that of lines that could not be crossed, in particular the " red line " of the humanitarian content of the protocol. | UN | وهنا تُطرح مسألة الحدود التي ينبغي عدم تجاوزها، لا سيما الخط الأحمر العام للمضمون الإنساني للبروتوكول. |