The working hours of an objector could not exceed the legal limits for the type of activity performed. | UN | كما أنه لا ينبغي زيادة ساعات العمل التي يقوم بها المعترض عن الحدود القانونية لنوع النشاط الذي يؤديه. |
The courts were also said seldom to enforce the legal limits on the duration of detention periods. | UN | وقيل أيضاً إن المحاكم قلما تراعي الحدود القانونية التي تضبط فترة الاحتجاز. |
Detainees were held virtually incommunicado during pre-trial detention, often beyond legal limits. | UN | إذ وُضع المحتجزون عملياً في الحبس الانفرادي خلال فترة ما قبل المحاكمة لفترات تتجاوز الحدود القانونية في أغلب الأحيان. |
7. The Immigration Act sets the legal boundaries for the movement of persons into and out of Singapore. | UN | 7 - ويضع قانون الهجرة الحدود القانونية لحركة الأشخاص الداخلين إلى سنغافورة والخارجين منها. |
Article 69: Where the activity carried on by an undertaking requires extra work to be done either on specified occasions or from time to time, the undertaking may, after having exhausted all possibilities compatible with the rational and optimum use of its available manpower during the normal hours of work, require any worker to work overtime beyond the statutory limits either laid down for the hours of work or embodied in the timetables. | UN | المادة ٩٦: إذا اقتضى النشاط عملا اضافياً، سواء بصفة مؤقتة أو دورية، يجوز للجهة صاحبة العمل بعد استنفاد كل الطرق المناسبة للاستخدام الرشيد واﻷمثل للقوة العاملة المتوفرة في إطار المواعيد العادية، أن تطلب من العامل أن يعمل ساعات اضافية، تتجاوز الحدود القانونية لمدة العمل ومواعيده. |
(g) Legal restrictions on the above-mentioned rights. ARGENTINA | UN | )ز( الحدود القانونية للحقوق المشار إليها أعلاه. |
The letter was a peaceful expression of political aspirations by the signatories within the legal bounds of international standards. | UN | فقد كانت الرسالة تعبيراً سلمياً عن التطلعات السياسية للموقعين عليها في الحدود القانونية للمعايير الدولية. |
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. | UN | إلا أن من الممكن ملاحقة الإجراءات في محكمة الصلح حتى لو تجاوز المبلغ الحدود القانونية إذا ما وافق الطرفان على ذلك. |
However, this freedom must be exercised within the limits of the law and public morality. | UN | ولكن هذه الحرية يجب أن تمارس في الحدود القانونية ولا تخالف قواعد اﻷخلاق والسلوك الصحيحة. |
Methamidophos has been detected in drinking water at concentrations above legal limits. | UN | واكتشف الميثاميدوفوس في مياه الشرب بتركيزات تزيد عن الحدود القانونية. |
It was reported, however, that the police and the gendarmerie frequently falsified records in order to make it appear as though they had adhered to the legal limits of garde à vue. | UN | على أنه أفيد بأن الشرطة والجندرمة كثيرا ما يزوّران المحاضر لﻹيهام بأنهما التزما الحدود القانونية للاحتفاظ. |
He shall be notified of all arrests and shall ensure that the legal limits for administrative detention are observed; | UN | وينبغي إخطاره بجميع حالات التوقيف وأن يكفل مراعاة الحدود القانونية للاحتجاز اﻹداري؛ |
Black market modding... they alter people way past legal limits. | Open Subtitles | تمهيد السوق السوداء... فإنهم يغيرون الناس الحدود القانونية السابقة. |
They... they alter people way past legal limits. | Open Subtitles | يغيرون الناس الطريق الحدود القانونية الماضية. |
The terms of Act No. 007/2010 were applied to him retroactively in order to extend his detention beyond the legal limits. | UN | وطُبِّق عليه القانون رقم 007/2010 بأثر رجعي لتمديد فترة حرمانه من الحرية أكثر من الحدود القانونية. |
The force used by the police during the arrest and transport of the author was within legal limits and proportional to the resistance he offered. | UN | ولم تتعد القوة التي استعملتها الشرطة خلال اعتقال صاحب البلاغ ونقله إلى المركز الحدود القانونية بل كانت متناسبة مع المقاومة التي أبداها. |
15. The Immigration Act sets the legal boundaries for the movement of persons into and out of Singapore. | UN | 15 - يضع قانون الهجرة الحدود القانونية لتنقل الأشخاص داخل سنغافورة وخارجها. |
16. The Immigration Act sets the legal boundaries for the movement of persons into and out of Singapore. | UN | 16 - يضع قانون الهجرة الحدود القانونية لتنقل الأشخاص إلى داخل سنغافورة وانطلاقا منها. |
They were primary measures to bring electronic communications within legal boundaries to the extent possible, without removing the existing barriers. | UN | فهذه الترتيبات هي تدابير أولية لﻹتيان بعمليات اﻹبلاغ اﻹلكترونية داخل الحدود القانونية بالقدر المستطاع، دون أن تزيل الحواجز القائمة. |
6.2 Regarding the Committee's request for interim measures of 25 November 2010, the State party states that the competent authorities duly considered the request in light of the circumstances of the case and eventually decided to proceed with the author's extradition, having taken into account, among other factors, that statutory limits on detention had been exceeded while he awaited extradition. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بطلب اتخاذ تدابير مؤقتة الذي قدمته اللجنة في 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، تشير الدولة الطرف إلى أن السلطات المختصة نظرت على النحو الواجب في الطلب في ضوء ملابسات القضية، وقررت في نهاية الأمر المضي قُدماً في تسليم صاحب البلاغ استناداً إلى جملة عوامل، منها تجاوز الحدود القانونية لمدة الاحتجاز في انتظار التسليم. |
(g) Legal restrictions on the above-mentioned rights. | UN | )ز( الحدود القانونية للحقوق السالفة الذكر. |
Their detention is related to their efforts to petition the Government, and is a violation of article 21 (1) of the Universal Declaration of Human Rights. According to the source, the letter was a peaceful expression of the political aspirations of the signatories and within the legal bounds of international standards. | UN | ويقول المصدر إن احتجازهم يتصل بجهود تقديم التماسات إلى الحكومة، وأنه يخالف المادة 21(1) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن الرسالة الموجهة إلى ولي العهد هي تعبير سلمي عن التطلعات السياسية للموقعين عليها, وأنها تقع ضمن الحدود القانونية للمعايير الدولية. |
In most cases, claims must not exceed the statutory limit (currently Pound50,000). | UN | ويجب، في أغلب القضايا، ألا تتجاوز المطالبات الحدود القانونية (وتبلغ حالياً 000 50 جنيه). |
It was indispensable that societies should learn about issues of concern to them through freedom of research, publications and the press, within the limits of the law. | UN | ومن الضروري أن تدرك المجتمعات ما يهمها من قضايا من خلال حرية البحث والنشر والصحافة في إطار الحدود القانونية. |