"الحدِّ من" - Traduction Arabe en Anglais

    • reduce the
        
    • reducing the
        
    • reduction of
        
    • reduction and
        
    • limiting
        
    To this extent, colloquia may help to reduce the impact of the above concerns. UN وبذلك، يمكن لحلقات التدارس أن تساعد على الحدِّ من تأثير الشواغل المذكورة أعلاه.
    The Program is a national, inter-ministerial program, led by the Ministry of Social Affairs and Social Services which aims to reduce the extent of risk situations among children and youth. UN وهو برنامج وطني مشترك بين الوزارات يُنفَّذ بقيادة وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية ويهدف إلى الحدِّ من حالات تعرُّض الأطفال والشباب للخطر.
    The compilation and dissemination of knowledge regarding how space-based information can support risk and disaster management and emergency response is an essential contribution to reducing the impact of natural hazards around the world. UN ويمثِّل تجميع المعارف ونشرها فيما يتعلق بكيفية دعم المعلومات الفضائية لإدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ إسهاماً أساسيًّا في الحدِّ من أثر الأخطار الطبيعية على الصعيد العالمي.
    The working group also noted that space could contribute to reducing the international divide in access to health care. UN وأشار الفريق العامل أيضاً إلى أنَّ الفضاء يُمكن أن يُسهم في الحدِّ من التفرقة في توافر الرعاية الصحية على الصعيد الدولي.
    (ii) Prison management, focusing on the reduction of prison populations; UN ' 2 ' إدارة السجون، مع التركيز على الحدِّ من عدد المساجين؛
    Cooperation between UNIDO and the African Union is manifested through a longstanding partnership for poverty reduction and green growth in the Africa region. UN ويتجلى التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي من خلال شراكة قديمة العهد من أجل الحدِّ من الفقر والنمو الأخضر في المنطقة الأفريقية.
    The blockade also affects the financial sector and the availability of credit in the framework of Cuba's international trade relations, therefore limiting potential investment and trade opportunities and benefits for the population. UN ويؤثر الحصار أيضاً على القطاع المالي وعلى توافر الائتمانات في إطار العلاقات التجارية الدولية التي تقيمها كوبا، مما يؤدي إلى الحدِّ من فرص الاستثمار والتجارة ومن الفوائد المحتملة للسكان.
    Such policies should include the development of legal migration channels in order to reduce the vulnerability of migrants to organized criminal groups and should be envisaged in the broader context of migration and development. UN وينبغي أن تتضمَّن تلك السياسات إرساءَ قنوات هجرة شرعية من أجل الحدِّ من هشاشة موقف المهاجرين إزاء الجماعات الإجرامية المنظَّمة، وأن تُدرَج في السياق الأوسع المتمثل في الهجرة والتنمية.
    The participants were shown how Earth observation data could help to reduce the loss of life and property from natural and human-induced disasters by improving our understanding of the complex environmental systems. UN وعرضت على المشاركين الكيفية التي يمكن أن تساعد بها بيانات رصد الأرض في الحدِّ من الخسائر في الأرواح والممتلكات بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية من خلال تحسين فهمنا للنظم البيئية المعقدة.
    8. To reduce the extent of such disasters through preventive efforts, the United Nations began a worldwide effort through the International Decade for Natural Disaster Reduction 1990-1999. UN 8- وبغية الحدِّ من مدى هذه الكوارث من خلال الجهود الوقائية، استهلَّت الأمم المتحدة جهداً عالميًّا من خلال العقد الدولي للحدِّ من الكوارث الطبيعية 1990-1999.
    5. Urges Member States to further strengthen efforts to reduce the illicit supply and demand of drugs, in line with the principle of common and shared responsibility; UN 5- تحثُّ الدولَ الأعضاءَ على مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى الحدِّ من العرض والطلب غير المشروعين بشأن المخدِّرات، وفقاً لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    They stressed the importance of criminal legislation taking into account aggravating circumstances, giving victims of crime and violence effective access to justice regardless of their migratory status and involving international organizations and civil society in efforts to reduce the vulnerability of smuggled migrants. UN وشدَّدوا على أهمية أن تأخذ التشريعاتُ الجنائيةُ في اعتبارها الظروفَ المُشَدِّدة وعلى تمكين ضحايا الجرائم والعنف من الوصول الفعَّال إلى سبل العدالة، بغضِّ النظر عن وضعهم كمهاجرين؛ وعلى أهمية إشراك المنظمات الدولية والمجتمع المدني في الجهود المبذولة من أجل الحدِّ من استضعاف المهاجرين المهرَّبين.
    Therefore, the Resolution also provides for the implementation of a national awareness-raising campaign on the issue of violence and for reducing the extent of such deviant behaviour in every society. UN ولذلك فإنَّ القرار ينص أيضا على تنفيذ حملة وطنية لإذكاء الوعي بشأن قضية العنف، وعلى الحدِّ من مدى هذا السلوك المنحرف في كل مجتمع.
    Re-emphasizing that the prevention of diversion of non-scheduled substances is a key element in reducing the illicit manufacture and supply of narcotic drugs and psychotropic substances, UN وإذ تؤكّد مجدَّدا على أنَّ منع تسريب المواد غير المجدوَلة هو عنصر أساسي في الحدِّ من صنع المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية وعرضها على نحو غير مشروع،
    Concerted efforts with Romania, the Russian Federation and IAEA have contributed to securing these vulnerable nuclear materials and reducing the threat of nuclear terrorism. UN وساهمت الجهود المنسَّقة مع رومانيا والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية في تأمين تلك المواد النووية المعرَّضة للأخطار وفي الحدِّ من خطر الإرهاب النووي.
    Many participants reported good results in their countries with regard to reducing the prevalence of the consumption of specific substances and/or the consequences of drug use, particularly HIV. UN وأبلغ مشاركون كثيرون عن تحقيق نتائج جيِّدة في بلدانهم بخصوص الحدِّ من انتشار استهلاك مواد معيَّنة و/أو من عواقب تعاطي المخدِّرات، وخصوصاً الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The measures focus on the reduction of waste generation at source and on the promotion of integrated waste management, waste recycling and composting. UN وتركز تلك التدابير على الحدِّ من صدور المخلفات من المصدر وتعزيز الإدارة المتكاملة للنفايات، وإعادة تدوير النفايات وتحويلها إلى سماد.
    The Commission, through its project, aims to contribute to the reduction of poverty and social exclusion of unemployed women and men or those at risk of unemployment in the region of Castelo Branco through awareness-raising and dissemination of good practices that promote occupational desegregation on the grounds of sex, integrating the principles of social responsibility. UN وترمي اللجنة، عبر مشروعها، إلى الإسهام في الحدِّ من الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء والرجال العاطلين عن العمل أو المعرَّضين للبطالة في منطقة كاستيلو برانكو، عن طريق التوعية ونشر الممارسات الجيدة التي تعزِّز إزالة الفصل المهني القائم على أسس جنسانية، وإدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية.
    Additional projects on the development and promotion of non-POPs alternatives to dichlorodiphenyltrichloroethane in India and on the reduction of unintentionally produced POPs releases from open burning sources in Armenia have recently been started by UNIDO. UN واستهلَّت اليونيدو مؤخَّرا مشاريع إضافية بشأن وضع بدائل من غير الملوِّثات العضوية الثابتة لمركّبات ثنائي كلورو ثنائي فينيل ثلاثي كلورو الإيثان في الهند والترويج لهذه البدائل، وبشأن الحدِّ من انطلاق تلك الملوِّثات عن غير قصد من مصادر حرق النفايات في العراء في أرمينيا.
    In paragraph 3 of that resolution, the Assembly stressed the importance of the continued substantive consideration of the issue of disaster risk reduction and encouraged Member States and the relevant United Nations bodies to take into consideration the important role of disaster risk reduction activities for, inter alia, the achievement of sustainable development. UN وقد أكَّدت الجمعية في الفقرة 3 من هذا القرار على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وتشجِّع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تأخذ في الاعتبار الدور المهم لأنشطة الحدِّ من مخاطر الكوارث، وذلك من أجل جملة أمور منها تحقيق التنمية المستدامة.
    Chapter II assesses the potential direct and indirect impacts of tourism on local economies and its potential role in poverty reduction and inclusive growth. UN ويقيِّم الفصل الثاني ما يُمكن أن ينجم عن السياحة من آثار مباشرة وغير مباشرة على الاقتصادات المحلية ودورها الممكن في الحدِّ من الفقر وفي النمو الشامل للجميع.
    Such activities aim at enabling national Governments to make effective use of space-based information in disaster risk reduction and emergency response. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تمكين حكومات البلدان من استخدام المعلومات الفضائية على نحو فعَّال في الحدِّ من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Some speakers noted that success stories needed to be given prominence and that the prevention measures adopted by many States, including marking and record-keeping, had resulted in limiting the accessibility of firearms to organized criminal groups. UN وذكر بعض المتكلِّمين أنَّه يلزم إبراز قصص النجاح وأن ما اتَّخذته بعض الدول من تدابير وقائية، منها الوسم وحفظ السجلات، قد أدَّى إلى الحدِّ من إمكانية حصول الجماعات الإجرامية المنظَّمة على الأسلحة النارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus