"الحد الأدنى للعقوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • minimum penalty
        
    • minimum term
        
    • a minimum punishment
        
    • the minimum penalties
        
    • the minimum sentence
        
    • the maximum punishment
        
    The minimum penalty for certain forms of rape was increased to three years' imprisonment. UN فقد زيد الحد الأدنى للعقوبة بخصوص أشكال معينة من الاغتصاب إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    In another country, domestic legislation did not specify a minimum penalty requirement for extradition. UN ولا تحدّد التشريعات المحلية لبلد آخر شرط الحد الأدنى للعقوبة فيما يتصل بتسليم المطلوبين.
    Shift from rigid list-based treaties to agreements primarily based on a minimum penalty requirement UN التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة
    2. The minimum term shall be 18 years if the victim is under 15 years UN 2- ويكون الحد الأدنى للعقوبة ثماني عشرة سنة إذا كان المعتدى عليه لم يتم الخامسة عشرة من عمره.
    As stated in Israel's previous report, the 1998 Amendment to the Penal Law instituted a minimum punishment for severe sexual offences, constituting 25% of the maximum that may be imposed. UN 122- كما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، أرسي تعديل سنة 1998 لقانون العقوبات الحد الأدنى للعقوبة عن الجرائم الجنسية العنيفة، حيث تشكِّل 25 في المائة من الحد الأقصى الذي يمكن أن يُفرَض.
    The Committee is concerned at the decrease in the minimum penalties from five to three years of imprisonment and that redress and reintegration services are insufficient for victims of trafficking (art. 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تخفيف الحد الأدنى للعقوبة من خمس سنوات سجن إلى ثلاث سنوات سجن وإزاء عدم كفاية الجبر وخدمات إعادة الإدماج المقدمة لضحايا الاتجار (المادة 16).
    Italian law does not contain minimum penalty requirements for the offence to be extraditable. UN ولا يحتوي القانون الإيطالي على متطلبات الحد الأدنى للعقوبة بالنسبة للجرم الذي يستوجب تسليم مرتكبه.
    The issue of the minimum penalty requirement for extradition is addressed only by that provision, since reference is not made to any sentence other than that prescribed by the Model Treaty, namely one/two years. UN ولا يمكن تنظيم مسألة الحد الأدنى للعقوبة الذي يمكن انطلاقاً منه أن يتم التسليم إلا بهذه الطريقة لأنه ليس من إشارة إلى عقوبات أخرى غير المنصوص عليها في المعاهدة النموذجية، أي من سنة إلى سنتين.
    In no case may pretrial detention exceed the minimum penalty laid down for the offence or a period of 2 years. UN إذ لا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة الاحتجاز الاحتياطي الحد الأدنى للعقوبة المنصوص عليها الموقّعة على الجريمة ولا أن تتجاوز مدة عامين.
    In Mexico, terrorism carries a minimum penalty of two years, and if the reform initiative to which reference was made in the answer to question 5 is adopted, the minimum penalty would increase to 20 years. UN والواقع، أن الحد الأدنى للعقوبة على جرائم الإرهاب في المكسيك هو سنتان، واذا ما تم إقرار مبادرة التعديل التي أشير إليها في معرض الإجابة عن السؤال الخامس، فسيتم رفع مدة العقوبة الدنيا إلى عشرين عاما.
    (a) An increase in the minimum penalty for the crime of terrorism. UN (أ) زيادة في الحد الأدنى للعقوبة على جريمة الإرهاب.
    Qatar's policy, rather, is to precisely define the gravity of an offence or the minimum penalty therefor and to base the conventions which it signs on the minimum penalty prescribed for extraditable offences, subject to the proviso that the offence in question must be punishable under the laws of both States parties. UN وعلى العكس من ذلك تتبع قطر أسلوب ضبط جسامة الجريمة، أو الحد الأدنى للعقوبة بمعنى أن الاتفاقيات التي وقعتها الدولة تستند إلى الحد الأدنى للعقوبة المقررة للجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها ومن ذلك النص على أن يكون التسليم في الجرائم التي يكون معاقباً عليها من قوانين الدولتين.
    18. Efforts had been made to mainstream gender issues in the Penal Code. For example, the minimum penalty for rape had been increased to five years and the maximum to 20. UN 18 - وقالت إنه بُذِلَت جهود من أجل إدماج القضايا الجنسانية في قانون العقوبات، فعلى سبيل المثال زاد الحد الأدنى للعقوبة في جريمة الاغتصاب إلى 5 سنوات والحد الأعلى إلى 20 سنة.
    On 1 July 2013 the minimum penalty for these crimes was increased and the scope of their application was widened in order to further strengthen the protection in penal law against repeated violations by closely related persons. UN وفي 1 تموز/يوليه ٢٠١٣، زِيدَ الحد الأدنى للعقوبة على هذه الجرائم ووُسِّع نطاق انطباقها لمزيد من التعزيز للحماية المنصوص عليها في قانون العقوبات إزاء الانتهاكات المتكررة التي يرتكبها الأشخاص في إطار العلاقات الحميمة.
    5.3 The author reiterates that the minimum penalty for the offence with which he is charged is one year and that he therefore has been in pretrial detention for a period equal to nearly half of the maximum possible penalty. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أن الحد الأدنى للعقوبة على الجريمة المتهم بها هو عام واحد ومن ثم، فقد أمضى في الاحتجاز على ذمة المحاكمة مدة تَعادل نحو نصف الحد الأقصى للعقوبة المحتملة.
    Instead, the State's policy is to define very precisely the gravity of an offence or the minimum penalty for an offence. Hence, the treaties that it signs use the minimum penalty prescribed for extraditable offences as a baseline, subject to the proviso that the offence in question must be punishable under the laws of both States parties. UN وعلى العكس من ذلك تتبع قطر أسلوب ضبط جسامة الجريمة، أو الحد الأدنى للعقوبة بمعنى أن الاتفاقيات التي وقعتها الدولة تستند إلى الحد الأدنى للعقوبة المقررة للجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها، ومن ذلك النص على أن يكون التسليم في الجرائم التي يكون معاقباً عليها في قوانين الدولتين.
    83. Argentina considers offences to be extraditable if they have a minimum penalty threshold and if there are no grounds for refusing the request. UN 83- يجوز لجمهورية الأرجنتين تسليم المطلوبين، إذا كانت الجرائم المرتكَبة تستوجب الحد الأدنى للعقوبة ولم يوجد أي سبب لرفض طلب التسليم.
    Although Mr. Gómez Casafranca was sentenced to the minimum term of 25 years under the new law, this was more than double compared to the minimum term under the previous law, and the Court gave no explanation as to what would have been the sentence under the old law if still applicable. UN ورغم أن السيد غوميس كاسافرانكا قد حُكم عليه بالسجن لمدة 25 سنة كحد أدنى بموجب القانون الجديد، فإن هذه المدة تشكل أكثر من ضعف الحد الأدنى للعقوبة المنصوص عليها في القانون السابق، ولم تقدم المحكمة أي توضيح لنوعية العقوبة التي كان سيحكم بها بموجب القانون القديم لو كان لا يزال سارياً.
    Judge Shahabuddeen appended a partial dissenting opinion in relation to the issue of de facto attempted murder as well as the issue of " minimum term " . UN وألحق القاضي شهاب الدين رأيا مخالفا جزئيا فيما يتصل بمسألة الشروع في القتل بحكم الواقع فضلا عن مسألة " الحد الأدنى للعقوبة " .
    The Committee is concerned at the decrease in the minimum penalties from five to three years of imprisonment and that redress and reintegration services are insufficient for victims of trafficking (art. 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تخفيف الحد الأدنى للعقوبة من خمس سنوات سجن إلى ثلاث سنوات سجن وإزاء عدم كفاية الجبر وخدمات إعادة الإدماج المقدمة لضحايا الاتجار (المادة 16).
    Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. UN وإذا كان المدان على دراية بإصابته بفيروس نقص المناعة البشرية، تحدد الحد الأدنى للعقوبة بالسجن لمدة 20 عاما مع الشغل.
    :: where the offence is one for which the maximum punishment does not exceed imprisonment for more than one year, a fine of $200 or both; UN :: إذا كانت الجناية من النوع الذي لا يتجاوز الحد الأدنى للعقوبة على ارتكابها السجن لمدة لا تزيد على عام واحد، أو غرامة مقدارها 200 دولار أمريكي، أو كليهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus