"الحروب والنزاعات المسلحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • war and armed conflict
        
    • wars and armed conflicts
        
    • war and armed conflicts
        
    • wars and armed conflict
        
    Human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life, are massively violated in a context of war and armed conflict. UN تُنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، انتهاكاً واسع النطاق في سياق الحروب والنزاعات المسلحة.
    In this context, they emphasised the necessity to increase international awareness in the field of environment preventing the exploitation of environment in war and armed conflict. UN وفي هذا السياق، شدد رؤساء الدول أو الحكومات على الحاجة إلى الرفع من الوعي الدولي في مجال البيئة لمنع استغلال البيئة خلال الحروب والنزاعات المسلحة.
    7. Delivery of programmes for the rehabilitation of groups that have suffered economic, social and psychological damage as a result of war and armed conflict, and action to reintegrate them into their communities; UN تنفيذ برامج لإعادة تأهيل الفئات المتضررة من نتائج الحروب والنزاعات المسلحة اقتصادياً واجتماعياً ونفسياً والعمل على استعادة تكيّفها مع مجتمعاتها مرة أخرى.
    The Joint Coordination Committee shares the view that improving the United Nations capacity to prevent and resolve conflicts is a better investment than dealing with the costly aftermath of wars and armed conflicts. UN وتشارك لجنة التنسيق المشتركة في الرأي القائل أن تحسين قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من المعالجة المكلفة لما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من آثار.
    8. wars and armed conflicts are a major concern for indigenous peoples. UN 8- وتشكل الحروب والنزاعات المسلحة مصدر قلق بالغ لدى الشعوب الأصلية.
    We all know that war and armed conflicts are major factors in undermining development. UN ندرك جميعا أن الحروب والنزاعات المسلحة تمثل عاملا كبيرا في تقويض التنمية.
    4. wars and armed conflict continue to have a dramatic impact on civilian populations; civilians are killed, kidnapped, arbitrarily detained, and tortured on a massive scale. UN 4- لا تزال الحروب والنزاعات المسلحة تؤثر تأثيراً هائلاً على السكان المدنيين؛ فالمدنيون يُقتلون ويُختطفون ويُحتجزون تعسفاً ويُعذبون بأعداد كبيرة.
    7. Delivery of programmes for the rehabilitation of groups that have suffered economic, social and psychological damage as a result of war and armed conflict, and action to reintegrate them into their communities; UN 7 - تنفـيذ بـرامج لإعادة تأهيل الفئات المتضررة من نتائج الحروب والنزاعات المسلحة اقتصادياً واجتماعياً ونفسياً والعمل على استعادة تكيّفها مع مجتمعاتها مرة أخرى.
    Key amongst these in 2002 were the final phase of the assessment on initiatives to end violence against women that was started in 2001, the completion of the Independent Experts' 'Assessment on the impact of war and armed conflict on women, and the review of UNIFEM's work on Wwomen''s Lleadership and Ppolitical Eempowerment activities. UN ومن بين التقييمات الرئيسية التي أجريت في سنة 2002 المرحلة النهائية من التقييم المتعلق بمبادرات إنهاء العنف ضد المرأة والذي بدأ في سنة 2001، وإتمام تقييم الخبراء المستقلين المتعلق بأثر الحروب والنزاعات المسلحة على النساء، واستعراض عمل الصندوق بشأن القيادات النسائية وأنشطة التمكين السياسي.
    With war and armed conflict having pushed the global number of forcibly displaced persons to the highest level since the end of the Second World War, the report outlines the current challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and dissemination of statistics on refugees and internally displaced persons. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    With war and armed conflict having pushed the global number of forcibly displaced persons to the highest level since the end of the Second World War, the report outlines the current challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and dissemination of statistics on refugees and internally displaced persons. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    Introducing the discussion on article 2, the Chair-Rapporteur stated that human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life, had been massively violated in the context of war and armed conflict. UN 45- قدم الرئيس - المقرر المادة 2، وقال إن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، كثيراً جداً ما انتهكت في سياق الحروب والنزاعات المسلحة.
    It should be noted, however, that in its resolution 56/4 the General Assembly had declared 6 November of each year the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in war and armed conflict. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه في القرار 56/4 أعلنت الجمعية العامة يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام اليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والنزاعات المسلحة.
    The State protects children in the aftermath of war and armed conflict, which has led to a massive and forced exodus from neighbouring areas. The State is striving for a just and comprehensive peace to put an end to the suffering of children in the aftermath of war. Similarly, the State protects children and low-income families through the provision of grants and low-cost loans. UN وفي هذا المجال تقوم الدولة بحماية اﻷطفال من آثار الحروب والنزاعات المسلحة وما ينجم عنها من نزوح وتهجيــر وتشريــد بشكل قسري وتعمل من أجل السلام العادل والشامل الذي يزيل أسباب هذه المعاناة القاسية لدى اﻷطفال الذين يتعرضون لها، كما أنها تحمي أطفال اﻷسر ذات الدخول المتدنية من خلال توفير مجموعة من الخدمات اﻷساسية بتكاليف مقبولة أو بصورة مجانية.
    Through this dream, mankind sought to put an end to wars and armed conflicts, to protect the sovereignty of nations, and to guarantee respect for their independence and free choice. UN عبر هذا الحلم أرادت اﻹنسانية أن تقفل أبواب الحروب والنزاعات المسلحة وحماية سيادة اﻷوطان، وفرض احترام استقلالها وخيارها الحر: فكانت اﻷمم المتحدة.
    Convinced that wars and armed conflicts can lead to radicalization and the spread of violent extremism and disrupt development of human societies and thwart the well-being of humankind, UN واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر،
    Convinced that wars and armed conflicts can lead to radicalization and the spread of violent extremism and disrupt development of human societies and thwart the well-being of humankind, UN واقتناعا منها بأن الحروب والنزاعات المسلحة يمكن أن تقود إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف وتعطل تنمية المجتمعات البشرية وتحبط رفاه الإنسانية،
    Those same States should now defend the human rights of children who had been disabled in wars and armed conflicts, by voting for the oral amendment just proposed. UN وينبغي لتلك الدول نفسها أن تدافع الآن عن حقوق الإنسان للأطفال الذين تسببت الحروب والنزاعات المسلحة في إعاقاتهم، وذلك بالتصويت لصالح التعديل المقدم لتوه.
    Preventing the humanitarian crises engendered by wars and armed conflicts entailed preventing wars and armed conflicts themselves. UN فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة.
    25. The Group shared the view that improving the Organization's capacity to prevent and resolve conflicts was a better investment than dealing with the costly aftermath of wars and armed conflicts. UN 25 - وتتفق المجموعة مع الرأي القائل إن تحسين قدرة المنظمة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من تحمل ما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من تكاليف باهظة.
    L. All stakeholders should be guided in their activities by the recognition of the supreme importance of practicing tolerance, dialogue, cooperation and solidarity among all peoples, individuals and nations through the enhancement of human rights and international humanitarian law as a means to end, to reduce and prevent progressively war and armed conflicts around the world UN لام- ينبغي أن يسترشد جميع أصحاب المصلحة في أنشطتهم بالاعتراف بالأهمية القُصوى لانتهاج التسامح والحوار والتعاون والتضامن بين الشعوب والأفراد والأمم كافةً من خلال النهوض بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني كوسيلة لإنهاء الحروب والنزاعات المسلحة والحد منها ومنعها تدريجياً في جميع أنحاء العالم
    Alongside human rights associations and organizations, the Committee endeavours to foster a culture of international humanitarian law, extend its reach and raise awareness of the relevant mechanisms, particularly in wars and armed conflict. UN وتسعى اللجنة، جنبا إلى جنب مع الجمعيات والمنظمات الناشطة في مجال حقوق الإنسان، إلى تعزيز نشر ثقافة القانون الإنساني الدولي، وتوسيع نطاق المستفيدين منه وتعميق الوعي لديهم بآلياته، لا سيما في الحروب والنزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus