It must be borne in mind that our region pioneered the implementation of confidence-building measures with regard to conventional weapons. | UN | ويجب أن نأخذ في الحسبان أن منطقتنا كانت رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية. |
States must bear in mind that the need for armaments is a direct response to a given situation. | UN | ولا بد أن تأخذ الدول في الحسبان أن الحاجة إلي الأسلحة هي استجابة مباشرة لحالة بعينها. |
First, we must bear in mind that Security Council reform is an integral part of strengthening the United Nations. | UN | أولا، يجب أن نأخذ في الحسبان أن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمم المتحدة. |
Taking into account that this is the third year of the current meeting cycle, we attach great importance to the 2002 session. | UN | وإننا إذ نأخذ في الحسبان أن هذه هي السنة الثالثة في دورة الاجتماعات الحالية، نولي أهمية كبيرة لدورة سنة 2002. |
It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. | UN | ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث. |
Such a presentation should, however, take into account the fact that some backstopping services would also be provided to the wider United Nations system. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا العرض أن يأخذ في الحسبان أن بعض خدمات الدعم ستقدم أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع. |
The Committee had adapted to each new challenge, bearing in mind that racism found its expression in many varied and changing ways. | UN | وقد تكيفت اللجنة مع كل تحدٍ جديد آخذة في الحسبان أن العنصرية تتجلى في عدة طرق متنوعة ومتغيرة. |
The Government should bear in mind that way of life and relation to land were protected under the Covenant. | UN | وعلى الحكومة أن تضع في الحسبان أن طريقة العيش والعلاقة بالأرض محميتان بموجب العهد. |
It must also be borne in mind that rationalization of the General Assembly's agenda is essentially a political exercise. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
It needs to be borne in mind that in the past all Georgian State entities voluntarily became part of the then Russian Empire. | UN | يلزم أن يؤخذ في الحسبان أن جميع الكيانات الجورجية أصبحت، عن طيب خاطر، جزءا من الإمبراطورية الروسية. |
At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن دولار الولايات المتحدة هو العملة المهيمنة على صناعة النفط. |
It was necessary to opt either to set the highest possible standards and win limited acceptance, or to improve current standards while accommodating the interests of all States parties to the Convention; in that regard, it must be borne in mind that nearly all States had ratified the Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يوضع في الحسبان أن جميع الدول تقريبا قد صدقت على الاتفاقية. |
We must bear in mind that over half of the time originally allotted for achieving the Goals is already behind us. | UN | يجب علينا أن نأخذ في الحسبان أن أكثر من نصف المدة المحددة أصلا لتحقيق الأهداف قد انقضى بالفعل. |
It was important to bear in mind that some delegations had called for paragraph 2 to be deleted altogether. | UN | من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن بعض الوفود قد دعت إلى حذف كل الفقرة 2. |
We also have to take into account that it is going to be all Member States, not only members of the Conference on Disarmament. | UN | وعلينا أيضاً أن نأخذ في الحسبان أن جميع الدول الأعضاء سوف تشارك، وليس أعضاء مؤتمر نزع السلاح فحسب. |
It is important to take into account that safety, that is to say the protection of persons and the environment, must be an integral part of research in this field. | UN | ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث. |
However, it must be taken into account that Interpol is a mutual assistance organization and cannot order any action. | UN | غير أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أن الإنتربول هي منظمة للمساعدة المتبادلة ولا يمكنها أن تأمر باتخاذ أي إجراء. |
The least developed countries have to take into account that the special and differential treatment measures, including GSP, are merely interim measures designed to enable them to bridge the development gap and should be regarded as such. | UN | وعلى أقل البلدان نموا أن تأخذ في الحسبان أن تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية، بما في ذلك نظام اﻷفضليات المعمم، هي مجرد تدابير مؤقتة تستهدف تمكينها من سد الفجوة اﻹنمائية، وينبغي أن تعتبر كذلك. |
At the same time, we should take into account the fact that our Republic has nuclear power stations on its borders as well. | UN | وفي نفس الوقت يجب أن نأخذ في الحسبان أن هناك محطات لتوليد الطاقة النووية على حدود جمهوريتنا. |
That would take into account the fact that non-proliferation was an evolving matter with disarmament as its eventual objective. | UN | ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة. |
Additionally, the Committee takes account of the fact that she had no possibility of obtaining temporary protection while criminal proceedings were in progress and that the defendant had at no time been detained. | UN | وإلى جانب ذلك، تأخذ اللجنة في الحسبان أن صاحبة الرسالة لم يكن بوسعها الحصول على حماية مؤقتة بينما كانت الدعوى الجنائية قيد النظر وأن المتهم لم يحتجز في أي وقت. |
This estimate takes into consideration that seven vehicles are being transferred from the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) at no cost except freight. | UN | وهذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن سبعا من المركبات تُنقل اﻵن من القوة دون أي تكلفة إلا تكلفة الشحن. |
4. The Model Strategies and Practical Measures reflect the fact that some of the perpetrators of violence against children are themselves children and often victims of violence. The need to protect child victims in such instances cannot negate the rights of all of the children involved to have their best interests considered as a matter of primary importance. | UN | ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى. |
These figures are even more impressive if one takes into consideration the fact that Parties were requested to report only those programmes and projects that have desertification/land degradation and drought (DLDD)-related capacity-building as their major objective. | UN | وتثير هذه الأرقام الإعجاب أكثر إذا أُخذ في الحسبان أن ما طُلب من الأطراف هو الإبلاغ فقط عن البرامج والمشاريع التي يتمثل هدفها الرئيسي في بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
19. Another important factor to be taken into account is that women’s labour force participation has not only increased, but also come to dominate labour-force growth in many countries. | UN | 19 - ومن العوامل الهامة الأخرى التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أن مشاركة المرأة في قوة العمل لم تزداد فحسب، بل أنها أصبحت أيضا تهيمن على نمو قوة العمل في كثير من البلدان. |
It was suggested to specify for each provision of the rules on transparency, which ones would be derogable, bearing in mind the fact that given rules might be said to confer rights on third parties. | UN | واقتُرح أن يُحدّد في كل حكم من قواعد الشفافية ما إذا كان يمكن الحيد عن ذلك الحكم، مع الأخذ في الحسبان أن ثمة قواعد معيّنة قد يُقال أنها تمنح حقوقاً لأطراف ثالثة. |
In terms of conceptual clarity, it is important to be mindful that the two crises are the offshoot of the unattained promises of sustainable development. | UN | من حيث الوضوح المفاهيمي، من المهم أن نأخذ في الحسبان أن الأزمتين حدثتا نتيجة عدم الوفاء بوعود التنمية المستدامة. |