No person may address the conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
No person may address the Conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
Trans-shipment in the port of a Contracting Party required the prior authorization of the port State and flag State. | UN | وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم. |
Agreements between CENTIF and an intelligence service of a third State shall require the prior authorization of the Minister of Finance. | UN | ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية. |
29. Firstly, all public activities and events require prior authorization by different government levels. | UN | 29 - فأولا، يقتضي القيام بأي أنشطة عامة أو تنظيم أي مناسبات عامة الحصول على إذن مسبق من الحكومة على اختلاف مستوياتها. |
He was also required to obtain prior authorization from the UCCM before entering into contracts with third parties. | UN | كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة. |
It is reported that, on 5 June 2012, Mr. La Ring left the camp to do his work as a herdsman after obtaining prior permission from the Camp Supervisor. | UN | 4- وأفيد بأن السيد لارينغ غادر المخيم في 5 حزيران/يونيه 2012 للقيام بعمله كراعٍ بعد الحصول على إذن مسبق من المشرف على المخيم. |
No person may address the Conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
No person may address the Conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
No representative may address the Conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | لا يجوز لأي ممثِّل أن يخاطب المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
No person may address the Conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
No representative may address the Conference without having previously obtained the permission of the President. | UN | لا يجوز لأي ممثل أن يخاطب المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس. |
Obligation of the flag State to forbid ships, including marine scientific research and hydrographic survey ships, from carrying out any research or survey activities during transit passage without the prior authorization of the States bordering straits. | UN | تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق. |
The activities referred to in article 1 shall require the prior authorization of the State under whose jurisdiction or control they are carried out. | UN | اﻹذن المسبق يشترط لمزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة ١ الحصول على إذن مسبق من الدولة التي يزاول النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها. |
This means that persons covered by this protection may be dismissed, transferred or demoted only with the prior authorization of a labour judge. | UN | ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل. |
This means that persons covered by this protection may be dismissed, transferred or demoted only with the prior authorization of a labour judge. | UN | ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل. |
The author submits that requiring a prior authorization by the local authorities for the conduct of any public event constitutes such a restriction. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن اشتراط الحصول على إذن مسبق من السلطات المحلية لتنظيم أي حدث عام يشكل قيداً على الحق في حرية التجمع. |
The continuous redeployment of aircraft and helicopters to Darfur by the Government without prior authorization by the Committee has, however, become a routine violation of the arms embargo, as concluded by the Panel. | UN | غير أن استمرار إرسال الحكومة للطائرات وطائرات الهليكوبتر إلى دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة أصبح يشكل انتهاكا منتظما لحظر توريد الأسلحة، حسب ما خلص إليه الفريق. |
prior authorization from CICOPLAFEST | UN | الحصول على إذن مسبق من اللجنة المشتركة بين القطاعات لمراقبة مبيدات الآفات والأسمدة والمواد السامة. |
It was further noted that 11 U.S.C. § 1509 (f) [no corresponding provision in the MLCBI] permitted a foreign representative to sue to collect or recover a claim that was the property of the debtor without obtaining prior permission from a bankruptcy court. | UN | ولوحظ كذلك أن البند 1509 (5) [لا يوجد حكم مقابل في قانون الإعسار النموذجي] سمح للممثل الأجنبي بأن يقيم دعوى لتحصيل أو استرداد مطالبة هي ملك للمدين دون الحصول على إذن مسبق من محكمة الإفلاس. |
The State party should revise article 198 of its Code of Criminal Procedure to allow all persons convicted of a minor criminal offence to appeal to a higher court without exception, and without the need for prior authorization of the Supreme Court, as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل المادة 198 من قانون إجراءاتها الجنائية ليتسنى لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم بسيطة الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة دون أي استثناء، ودون الحصول على إذن مسبق من المحكمة العليا، وذلك بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
97. In the same branch office, computers and accessories were purchased for $41,366 without obtaining the prior permission of Headquarters as required. | UN | 97- وفي نفس المكتب الفرعي، اشتريت حواسيب ومستلزمات بمبلغ 366 41 دولارا بدون الحصول على إذن مسبق من المقر على النحو المطلوب. |
The procurement action failed when the field office tried to charge the costs to a project without the required prior authorization of a donor. | UN | وقد أحبطت عملية الشراء عندما حاول المكتب الميداني قيد التكاليف على أحد المشاريع دون الحصول على إذن مسبق من إحدى الجهات المانحة. |
With regard to freedom of assembly, pressure groups could now campaign freely, provided that they obtained prior permission from the police to do so. | UN | وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك. |