"الحصول عليها من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • obtained through
        
    • acquired through
        
    • obtained by
        
    • obtained from
        
    We believe that it clearly shows the positive results that can be obtained through dialogue and cooperation. UN ونرى أنه يظهر بوضوح النتائج الإيجابية التي يمكن الحصول عليها من خلال الحوار والتعاون.
    (i) information obtained through the implementation of safeguards within the States; UN `1` المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تنفيذ الضمانات داخل الدول؛
    It requires States parties to return assets obtained through corruption. UN وهي تقتضي من الدول الأطراف أن تعيد الأصول التي تم الحصول عليها من خلال ممارسات الفساد.
    It should be obtained through genuine consultation and participation. UN وينبغي الحصول عليها من خلال التشاور والمشاركة بصورة فعلية.
    International cooperation, confidence-building and the promotion of best practices were needed to recover assets acquired through corrupt or illicit activities. UN ويلزم تعاون دولي وبناء للثقة وتعزيز أفضل الممارسات لاسترجاع الأصول التي تم الحصول عليها من خلال الفساد أو الأنشطة غير المشروعة.
    It should be obtained through genuine consultation and participation. UN وينبغي الحصول عليها من خلال التشاور والمشاركة بصورة فعلية.
    Key qualifications obtained through vocational education enable people to shape their own work and life situations. UN والمؤهلات الرئيسية التي يتم الحصول عليها من خلال التعليم المهني تمكّن الأفراد من تشكيل عملهم وتشكيل أوضاع حياتهم.
    Therefore we think that verification should be based solely on the data obtained through the international monitoring system. UN لذلك فإننا نعتقد أن التحقق ينبغي أن يستند فقط إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال نظام الرصد الدولي.
    (Mr. Boucaouris, Greece) If this matter is settled, the degree of security that can be obtained through an international convention varies with the degree of compromise reached on the verification-compliance issue. UN وعلى فرض تسوية هذه المسألة فإن درجة اﻷمن التي يمكن الحصول عليها من خلال اتفاقية دولية، تتغير مع درجة الحل التوفيقي الذي أمكن التوصل اليه بخصوص الامتثال للتحقق.
    The imagery obtained through those missions is crucial to the Commission's analysis of Iraq's capabilities and the Commission's operational planning. UN وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تحليل اللجنة لقدرات العراق وفي تخطيط عمليات اللجنة.
    Further, a considerable portion of the services rendered by international contractual personnel could have been obtained through service contracts. UN كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة.
    Not to mention obtained through highly questionable means. Open Subtitles ناهيك عن الحصول عليها من خلال وسائل موضع شك كبير.
    As an example, the human rights treaty body strengthening process will provide significant regular budget resources through the reinvestment of funding obtained through simplified procedures. UN وعلى سبيل المثال، ستقدم عملية تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان موارد كبيرة من الميزانية العادية من خلال إعادة استثمار الأموال التي تم الحصول عليها من خلال الإجراءات المبسطة.
    Based on the information obtained through the preparation of its country programme, the Party had concluded that its existing baseline data were incorrect. UN وقد خلص الطرف، استنادا إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال إعداد برنامجه القطري، إلى أن بيانات خط أساسه القائمة لم تكن صحيحة.
    Based on the information obtained through the preparation of its country programme, the Party had concluded that its existing baseline data were incorrect. UN وقد خلص الطرف، استناداً إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال إعداد برنامجه القطري، إلى أن بيانات خط أساسه القائمة لم تكن صحيحة.
    Several delegations confirmed that under their respective national legal systems, evidence obtained through an administrative process could not serve as a basis to sustain criminal investigations. UN وأكد العديد من الوفود أنه في إطار النظم القانونية الوطنية لكل منها، لا يمكن أن تشكل الأدلة التي يجري الحصول عليها من خلال عملية إدارية أساسا لدعم تحقيقات جنائية.
    The Party had concluded, on the basis of the information obtained through the preparation of its country programme, that its existing baseline data were incorrect. UN وقد خلص الطرف استناداً إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال إعداد برنامجه القطري، إلى أن بيانات خط الأساس القائمة لم تكن صائبة.
    This provision, reflecting no change over the 2008 estimated requirements, is made in case UNIDIR needs to purchase IT equipment that cannot be obtained through the arrangement described in footnote 2 above. UN وقد أُدرج هذا الاعتماد، الذي لا يعكس تغيرا عن الاحتياجات التقديرية لعام 2008، تحسبا لاحتياج المعهد لشراء معدات لتكنولوجيا المعلومات لا يمكن الحصول عليها من خلال الترتيب الوارد في الحاشية 2 أعلاه.
    The Advisory Committee is of the view that some of the expertise and support proposed to be acquired through consultancies could be provided by the Department of Political Affairs and other Headquarters departments. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تقديم بعض الخبرات والدعم التي يقترح الحصول عليها من خلال الخدمات الاستشارية بواسطة إدارة الشؤون السياسية وغيرها من الإدارات في المقر.
    The Criminal Procedure Code states clearly that evidence not acquired through due process of law can't be used as evidence in the court of law. Open Subtitles قانون المحكمة الجزائية واضح الأدلة التي لم يتم الحصول عليها من خلال الاجراءات القانونية الإعتيادية لا يمكن إستخدامها كدليل في محكمة قانونية
    12. The design of the global survey instruments was preceded by an exercise to identify a minimal set of indicators, obtained by reviewing the Programme of Action and matching existing indicators to specific actions. UN 12 - وقد سبق تصميم أدوات الدراسة الاستقصائية العالمية عملية هدفها بيان حد أدنى من مجموعة مؤشرات يتم الحصول عليها من خلال استعراض برنامج العمل ومضاهاة المؤشرات القائمة بإجراءات محددة.
    The imagery obtained from these missions is crucial to the Commission's operational planning. UN وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus