In large measure, they attributed the problems experienced in the health and social sectors directly to the air embargo. | UN | وإلى حد بعيد، عزا المسؤولون الليبيون المشاكل التي تُواجه في قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي مباشرة إلى الحظر الجوي. |
Had it not been for the illegal air embargo imposed on Iraq, it would have been possible for us to give you a living example that would provide an adequate illustration of the effects of the use of such abominable weapons without any sense of legal or moral responsibility. | UN | ولولا الحظر الجوي غير المشروع المفروض على العراق، لكان بالإمكان عرض نموذج حي واحد يغنينا عن وصف تأثيرات استخدام مثل هذه الأسلحة الفظيعة بدون أي شعور بالمسؤولية القانونية أو الأخلاقية. |
The air embargo also caused a rise in the number of fatalities in road accidents because of the increased movement of accident victims by overland routes. There were thus some 8,774 such fatalities during the years of the embargo, and hundreds of persons were also badly injured or permanently disabled. | UN | وأدى الحظر الجوي إلى ارتفاع نسبة الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق بسبب كثرة التنقل عن طريق وسائل النقل البرية حيث بلغت الوفيات خلال سنوات الحظر لتصل إلى حوالي 774 8 شخصا والمئات من حالات الإصابة الخطيرة والإعاقات والعاهات المستديمة وخسائر كبيرة في المركبات نتيجة الحوادث. |
Daring humor for a man on a no-fly list. | Open Subtitles | فكاهة جريئة من رجل على قائمة الحظر الجوي |
It is not true that Iraqi helicopters flew over Faw and Ra's al-Bishah while inside the aerial exclusion zone. | UN | - لا صحة لتحليق طائرات هليكوبتر عراقية فوق الفاو ورأس البيشة كونها ضمن منطقة الحظر الجوي. |
It is incomprehensible that an official spokesman for the United States Department of State should censure the Libyan Arab Jamahiriya when all the world knows that his country is behind the aerial embargo on the Jamahiriya. | UN | إنه من غير المفهوم أن يقوم الناطق الرسمي باسم الخارجية اﻷمريكية، بتوجيه اللوم للجماهيرية العربية الليبية والعالم يعلم أن بلاده وراء الحظر الجوي على ليبيا. صاحب السعادة،،، |
The continuation of this illegal air embargo constitutes an ongoing threat to Iraq's sovereignty and security, not only from America and Britain, but also from Iran and other States. | UN | وإن استمرار هذا الحظر الجوي اللاقانوني يشكل تهديدا مستمرا لسيادة العراق وأمنه لا من قبل أمريكا وبريطانيا وإنما أيضا من قبل إيران وغيرها. |
They urged the Security Council to lift the air embargo and other measures imposed on Libya, in response to the resolutions adopted by regional organizations on the dispute. | UN | وحثوا مجلس اﻷمن على رفع الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا استجابة إلى القرارات التي اعتمدتها المنظمات اﻹقليمية حول النزاع. |
14. At its 89th meeting, on 26 October 1998, the Committee considered several cases of alleged and admitted violations of the air embargo against the Libyan Arab Jamahiriya, and the fact that some Members had invoked the decision of a regional organization as overriding Security Council resolutions. | UN | ١٤ - ونظرت اللجنة في جلستها ٨٩ المعقودة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في عدة حالات مزعومة ومعترف بها لانتهاكات الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية، وفي كون بعض الدول اﻷعضاء قد اعتبرت القرار الذي اتخذته منظمة إقليمية يجب قرارات مجلس اﻷمن. |
The effect of the air embargo | UN | أثر الحظر الجوي |
9. Although the air embargo does not apply to domestic air travel, the restrictions on the purchase of aircraft, spare parts, navigational and landing equipment, and on training and certification of pilots and other crew have reduced the number of airworthy aircraft and curtailed domestic air travel. | UN | ٩ - ورغم أن الحظر الجوي لا ينطبق على السفر الداخلي جوا، فقد أدت القيود المفروضة على شراء الطائرات، وقطع الغيار، ومعدات الملاحة والهبوط، وعلى تدريب واعتماد الطيارين وبقية أفراد اﻷطقم الى تخفيض عدد الطائرات الصالحة للطيران والى تقليص السفر الداخلي جوا. |
14. According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Tripoli, the air embargo has contributed to the increase in the hardship of refugees in the country and the cost of repatriation. | UN | ١٤ - واستنادا الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في طرابلس، فإن الحظر الجوي قد أسهم في زيادة المشاق التي يواجهها اللاجئون في البلد وزيادة تكلفة إعادتهم الــى الوطــن. |
The air embargo imposed on the Jamahiriya had an adverse impact on the programme for medical procurement (drugs and medical equipment and supplies), and it caused major difficulties that had repercussions for the orderly purchase and importation of these items. | UN | - لقد أثر الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العظمى سلبا على برنامج توريد المواد والبنود الخاصة بالإمداد الطبي من أدوية ومستلزمات ومعدات طبية وأدى إلى صعوبات كبيرة انعكست على إجراءات التوريد وتوفير هذه السلع بشكل منظم. |
He said that what it had done was to extend and strengthen the no-fly zone and to strike air defences, meaning that every day President Saddam Hussein had to pay the price for his ability to manoeuvre inside his country. | UN | إن ما قمنا به هو توسيع منطقة الحظر الجوي وتقويتها وضرب الدفاعات الجوية. |
A no-fly zone is now in effect around Ganymede Station | Open Subtitles | الحظر الجوي الآن ساري المفعول حول محطة غانيميد |
A no-fly zone is now in effect around Ganymede Station until further notice. | Open Subtitles | الحظر الجوي الآن ساري المفعول حول محطة غانيميد حتى إشعار آخر |
Paragraphs 5 and 7: There were no Iraqi flights whatever inside the aerial exclusion zone. | UN | - الفقرتان ٥ و ٧: لا يوجد طيران عراقي أصلا كونها ضمن منطقة الحظر الجوي. |
Paragraph 10: There were no Iraqi flights whatever inside the aerial exclusion zone. | UN | - الفقرة ١٠: لا يوجد طيران عراقي أصلا كونها ضمن منطقة الحظر الجوي. |
Between 15 April 1992 and 31 December 1997, the transport and communications sector sustained material damage owing to the maintenance of the aerial embargo. Development plans have been disrupted and the task of planning has become difficult, as shown hereunder: | UN | تكبد قطاع المواصلات والنقل منذ بداية الحظر ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢ وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٧١٩ أضرارا جسيمة بسبب الحظر الجوي الجائر مما أدى الى تعثر الخطط التنموية وأصبح التخطيط لها أمر صعبا حيث نجد اﻵتي: |
3. The Committee notes that the embargo on air travel, imposed by the Security Council on the Libyan Arab Jamahiriya since April 1992, is considered by the Libyan Government as creating economic difficulties and affecting the implementation of certain provisions of the Covenant. | UN | ٣- تلاحظ اللجنة أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية تعتبر أن الحظر الجوي المفروض عليها من جانب مجلس اﻷمن في شهر نيسان/أبريل ٢٩٩١ يثير صعوبات اقتصادية ويؤثر على تنفيذ أحكام معينة من العهد. |
I hereby inform you that I can travel from Libya to other countries, particularly distant countries, only by air. This is despite the fact that I am avoiding air travel as long as my people remains under an unjust and hostile siege. an aerial embargo has been maintained against it for a number of years, which has been unprecedented in the history of the world. | UN | أحيطكم علما بأن سفري من ليبيا إلى أي بلد آخر خاصة البلدان البعيدة، لن يكون إلا بالطائرة، رغم إنني أتجنب السفر بالجو ما دام شعبي محاصرا ظلما وعدوانا، ويُفرض عليه بدون حق الحظر الجوي منذ عدة سنوات، اﻷمر الذي لم تكن له سابقة في تاريخ العالم. |
What we have done is to expand and reinforce the no-flight zone by striking at the anti-aircraft defences. | UN | إن ما قمنا به هو توسيع منطقة الحظر الجوي وتقويتها وضرب الدفاعات الجوية. |