"الحظر القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal prohibition
        
    • the prohibition by law
        
    • legal prohibitions
        
    • statutory prohibitions
        
    • legal ban on
        
    • statutory prohibition
        
    • legal bans
        
    • statutory ban
        
    The Committee is concerned, however, that there is no explicit legal prohibition of such recruitment and of the involvement of children in hostilities. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الحظر القانوني الصريح لهذا النوع من التجنيد ولإشراك الأطفال في الأعمال القتالية.
    In addition, concern is also expressed at the existing legal prohibition of students' organizations in secondary schools, which is contrary to the child's rights to freedom of association and peaceful assembly. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الحظر القانوني القائم على المنظمات الطلابية في المدارس الثانوية، وهو ما يتنافى مع حقوق الطفل في حرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع السلمي.
    The territorial integrity of states is protected by the international legal prohibition on threat or use of force. UN 67 - تُحمى السلامة الإقليمية للدول بموجب الحظر القانوني الدولي المتعلق بالتهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    I. Ensuring the prohibition by law of all forms of violence against children UN أولا - ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال
    Historically, legal prohibitions generally precede and facilitate the processes of stockpile elimination, not the other way around. UN ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس.
    That concern, it was said, was also addressed by the fact that draft article 13 did not override statutory prohibitions of assignment. UN وقيل ان ذلك الشاغل يرد عليه أيضا بأن مشروع المادة ٣١ لا يبطل الحظر القانوني للاحالات .
    In fact, the legal prohibition on family planning was not effective and family planning methods were widely available. UN والواقع أن الحظر القانوني على تنظيم الأسرة ليس فعَّالاً كما أن وسائل تنظيم الأسرة متاحة على نطاق واسع.
    The Protocol expands the legal prohibition against the hijacking of aircraft. UN ويوسع البروتوكول نطاق الحظر القانوني لاختطاف الطائرات.
    However, the legal prohibition of violence against children in schools is not yet a reality in 80 countries around the world. UN بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم.
    The Committee urges the State party to take active and concrete measures to enforce the legal prohibition of early and forced marriage. UN وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري.
    legal prohibition in the current proceedings UN الحظر القانوني في الإجراءات الحالية
    Armenia noted that many public officials, despite a legal prohibition on such activities, did in fact hold significant business interests, with this being particularly prevalent among elected officials. UN فقد أشارت أرمينيا أنَّ لدى العديد من الموظفين العموميين، رغم الحظر القانوني لهذه الأنشطة، مصالح تجارية مهمّة، وأنَّ هذا الأمر شائع على وجه الخصوص بين الموظفين المُنتَخبين.
    It also urges the State party to take active and concrete measures to enforce the legal prohibition of early and forced marriage and strengthen its activities to raise awareness about the negative consequences of early and forced marriages on children and society. UN كما تحثها على اتخاذ تدابير حازمة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري وعلى تعزيز أنشطتها الرامية إلى زيادة الوعي بما لهذا النوع من الزواج من آثار سلبية على الأطفال والمجتمع.
    The Committee recommends that the State party prohibit the use of corporal punishment in the home and take effective measures to enforce the legal prohibition of corporal punishment in schools and other institutions and in the penal system. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجنائي.
    In addition, concern is also expressed at the existing legal prohibition of students’ organizations in secondary schools, which is contrary to the child’s rights to freedom of association and peaceful assembly. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الحظر القانوني المفروض على المنظمات الطلابية في المدارس الثانوية، الذي يتنافى مع حق الطفل في حرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع السلمي.
    The Committee recommends that the State party prohibit the use of corporal punishment in the home and take effective measures to enforce the legal prohibition of corporal punishment in schools and other institutions and in the penal system. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    The Committee is concerned about the consequences for women's health of the legal prohibition on abortion, without exceptions, in the State party. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الآثار التي يحدثها الحظر القانوني للإجهاض، بلا استثناء، على صحة المرأة في الدولة الطرف.
    I. Ensuring the prohibition by law of all forms of violence against children UN أولا - ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال
    Despite the significant progress that has been made in recent years to strengthen legal prohibitions against rape and other sexual violence, women and girls throughout the world continue to be the victims of unimaginable brutality. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في السنوات الأخيرة لتعزيز الحظر القانوني للاغتصاب وغيره من العنف الجنسي، لا تزال النساء والبنات في جميع أرجاء العالم يتعرضن لوحشية لا يمكن تصورها.
    Statutory assignability In validating the assignments to which it refers, article 9, paragraph 1 may set aside statutory prohibitions existing in national law with respect to such assignments. UN 94- باثبات صحة الاحالات التي تشير اليها الفقرة 1 من المادة 9، يمكن أن تُبطل تلك الفقرة الحظر القانوني الموجود في القانون الوطني فيما يتعلق بتلك الاحالات.
    Please elaborate on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    The President therefore requested that there be derogation from the statutory prohibition against two judges of the same nationality serving at the International Criminal Tribunal at the same time. UN لذا، يطلب الرئيس إدخال استثناء على الحظر القانوني المفروض على عمل قاضيين يحملان الجنسية نفسها، في الوقت نفسه، في المحكمة الجنائية الدولية.
    We urge the nuclear-weapon States to consider a higher degree of de-alerting, extended space between weapons and means of delivery, and legal bans on both nuclear testing and the production of weapons-grade fissile material. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تنظر في تطبيق درجة أعلى من إلغاء التأهب، وزيادة المسافة بين الأسلحة ووسائل الإيصال، وأشكال الحظر القانوني على كل من التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية المخصصة لصنع الأسلحة.
    Finally, applicants who were authorized to engage in gainful employment under police supervision or who participated in community work programmes were exempt from the statutory ban on working. UN وأخيراً الطالب الذي رخص له بالعمل للتكسب تحت رقابة الشرطة أو الذي يشترك في برامج العمل المجتمعية يُعفى من الحظر القانوني على أداء أي عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus