"الحفاظ على الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • maintaining the status quo
        
    • maintain the status quo
        
    • maintenance of the status quo
        
    • preserve the status quo
        
    • retain the current status
        
    • preserving the status quo
        
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    By enacting this law, we aim to maintain the status quo that both Taiwan and the mainland belong to one and the same China. UN ونحن نهدف،بسننا هذا القانون، إلى الحفاظ على الوضع الراهن ألا وهو أن تايون والأراضي القارية تنتميان إلى صين واحدة.
    44. At one end of the spectrum is a country's choice to maintain the status quo. UN 44- يوجد على أحد طرفي طيف خيارات البلدان خيار الحفاظ على الوضع الراهن.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Finally, because food systems are in need of reform, it is not sufficient to protect existing entitlements or to preserve the status quo. UN وأخيراً، بما أن النظم الغذائية تحتاج إلى إصلاح، فلا تكفي حماية الاستحقاقات القائمة أو الحفاظ على الوضع الراهن.
    However, only 27 per cent of the electorate voted and, of those, 80.3 per cent voted to retain the current status. UN بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    This demonstrates that maintaining the status quo is not an option that would serve this Organization and that the more the reform process advances the more a sense of lack of accomplishment regarding Security Council reform becomes apparent. UN ويدل ذلك على أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا من شأنه أن يعود بالفائدة على هذه المنظمة وأنه كلما مضت عملية الإصلاح قدما، زاد الإحساس بعدم تحقيق إنجازات فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Capacity-building requires global recognition that maintaining the status quo will not provide a solution, but is rather exacerbating the problem. UN فبناء القدرات يتطلب اعترافاً عالمياً بأن الحفاظ على الوضع الراهن ليس حلاً، وإنما يفاقم المشكلة.
    The Democratic People's Republic of Korea has already recommended to the United States more than once through channels of contacts to consider instituting a new security arrangement, rather than maintaining the status quo of the armistice arrangement or reviving the inoperative cease-fire mechanism. UN وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أوصت الولايات المتحدة أكثر من مرة عن طريق قنوات الاتصال بالنظر في إنشاء ترتيب أمني جديد، بدلا من الحفاظ على الوضع الراهن المتمثل في اتفاق الهدنة أو إحياء آلية وقف إطلاق النار المعطلة.
    This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. UN وهذا هو الحال بالذات عندما ينطوي الحفاظ على الوضع الراهن على التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة تستند إلى النماذج القائمة.
    The " step-by-step " approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. UN ولم يعد ممكناً قبول النهج " التدريجي " الذي دعا إليه بعض الدول بذريعة الحفاظ على الوضع الراهن.
    The Committee shares the concern that any attempts to maintain the status quo will not only delay the two-State solution, but may also usher in a one-State reality with unpredictable consequences. UN وتشاطر اللجنة القلق من أن أي محاولات ترمي إلى الحفاظ على الوضع الراهن لن تفضي إلى تأخير الحل القائم على وجود دولتين فحسب، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى واقع دولة واحدة تترتب عليه عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The Deputy High Commissioner for Human Rights emphasized the importance of a coordinated response to ensure that the Convention process would bring real change and not merely maintain the status quo. UN وشدد نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان على أهمية تنسيق الاستجابة لضمان نشوء تغيير حقيقي عن عملية الاتفاقية وليس مجرد الحفاظ على الوضع الراهن.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    The United Nations continued to hold the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN واستمرت الأمم المتحدة في اعتبار الحكومة التركية مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    He showed beyond all doubt how the maintenance of the status quo is neither possible nor acceptable, at three levels: humanitarian, military and political. UN وقد أظهر بما لا يقبل الشك كيف أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس ممكنا وليس مقبولا على أصعدة ثلاثة هي الصعيد اﻹنساني، والصعيد العسكري، والصعيد السياسي.
    They are prepared to kill and maim innocent Arabs and Jews to preserve the status quo. UN وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن.
    Moreover, he also spoke for the native territorial elite which, through its ownership of the media, banks and insurance companies, used its economic weight to preserve the status quo, while living standards and social conditions on the island deteriorated. UN وفضلا عن ذلك، يتكلم هذا الشخص أيضا باسم الصفوة الإقليمية من السكان الأصليين وتستخدم هذه الصفوة ثقلها الاقتصادي من خلال ملكيتها لوسائط الإعلام والمصارف وشركات التأمين من أجل الحفاظ على الوضع الراهن بينما تتدهور مستويات المعيشة والظروف الاجتماعية في الجزيرة.
    However, only 27 per cent of the electorate voted and, of those, 80.3 per cent voted to retain the current status. UN بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن.
    preserving the status quo in Bosnia could lead only to further destruction and increase the number of displaced persons and civilian casualties. UN وان الحفاظ على الوضع الراهن في البوسنة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى مزيد من التدمير وزيادة عدد النازحين واﻹصابات بين المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus