"الحفاظ على حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • safeguarding the rights
        
    • safeguard the rights
        
    • preserving the rights of
        
    • preserve the rights
        
    • protect the rights of
        
    • the rights of the
        
    • the preservation of the rights
        
    For Mexico, safeguarding the rights of all Mexicans abroad was of the utmost importance, and diplomatic protection was therefore a central feature of its foreign policy. UN وبالنسبة للمكسيك، فإن الحفاظ على حقوق جميع المكسيكيين في الخارج مسألة ذات أهمية قصوى، ولذا كانت الحماية الدبلوماسية سمة أساسية في سياستها الخارجية.
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    The Republic of Guinea drew up the Labour Code in order to safeguard the rights and assure the protection of workers of both sexes. UN وضعت جمهورية غينيا قانون العمل بغرض الحفاظ على حقوق العمال من الجنسين وحمايتهم.
    (iii) Solely in order to safeguard the rights and safety of the population and the operation of public institutions under the rule of law. UN `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون.
    Jordan spared no effort or expense in implementing policies aimed at preserving the rights of the least fortunate sectors of society and ensuring their participation in society. UN ولا يألو الأردن جهدا في انتهاج السياسات الرامية إلى الحفاظ على حقوق الفئات الأقل حظا وضمان مشاركتها في المجتمع.
    The permanent changes deliberately made in the West Bank and East Jerusalem contradict the basic aim of international humanitarian law to preserve the rights of an occupied people. UN وتُناقض التغييرات الدائمة التي أُجريت عمدا في الضفة الغربية والقدس الشرقية الهدف الأساسي من القانون الإنساني الدولي وهو الحفاظ على حقوق شعب محتل.
    Laws had also been promulgated to protect the rights of working women. UN وأخيراً، أوضح أنه تم إصدار نصوص قوانين في البلاد من أجل الحفاظ على حقوق المرأة العاملة.
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    However, the Committee reminds the State party of the importance of safeguarding the rights of vulnerable groups in need of protection against racist hate speech and hate crimes. UN ومع ذلك، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية الحفاظ على حقوق الفئات الضعيفة المحتاجة إلى الحماية من خطاب الكراهية العنصرية وجرائم الكراهية.
    In 2005, the State Council promulgated and brought into effect the Regulations on Religious Affairs, further safeguarding the rights and interests of the religious community, regulating the administrative actions of government organs, and preserving religious concord and social harmony. UN وفي عام 2005، أصدر مجلس الدولة لائحة الشؤون الدينية لتعزيز الحفاظ على حقوق الطوائف الدينية ومصالحها، وضبط السلوك الإداري للإدارات الحكومية، وتشجيع الوئام بين الأديان والوئام الاجتماعي.
    The decision also demonstrates the Court's capacity to deal with topics that are highly complex both technically and legally, while safeguarding the rights of third States that could be affected. UN وأظهر القرار أيضا قدرة المحكمة على معالجة مواضيع في غاية التعقيد من الناحية التقنية والقانونية، مع الحفاظ على حقوق الدول الأخرى التي قد تتأثر بذلك.
    The absence of a State-funded legal aid system acts as a significant impediment to safeguarding the rights of accused persons and to providing the necessary legal representation for vulnerable groups. UN وانعدام نظام للمساعدة القانونية تموله الدولة يمثِّل عائقاً مهماً في وجه الحفاظ على حقوق المتهمين وتوفير التمثيل القانوني اللازم للمجموعات السريعة التأثُّر.
    Considerable additional efforts are required to establish a system within which misconduct of this kind is systematically reported on and effectively followed up, while safeguarding the rights of the victims. UN ويستلزم الأمر بذل جهود إضافية كبيرة لإنشاء نظام يُبلغ فيه بشكل منهجي عن أي سوء سلوك من هذا النوع ثم يتابع بشكل فعال، مع الحفاظ على حقوق الضحايا.
    These consequences of the economic crisis make it all the more urgent to safeguard the rights of migrants. UN وعواقب هذه الأزمة الاقتصادية تجعل من الملحّ للغاية الحفاظ على حقوق المهاجرين.
    29. Article 21 proclaims it to be the State's supreme objective to safeguard the rights and freedoms of citizens of the Republic of Belarus. UN ٩٢- وتعلن المادة ٢١ أن الهدف اﻷسمى الذي تتوخاه الدولة هو الحفاظ على حقوق وحريات مواطني جمهورية بيلاروس.
    15. In order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN 15- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    These arrangements are all geared towards preserving the rights of these children. UN كل ذلك من خلال نظره شاملة وهى الحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال.
    74. Following its accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1970, Iraq had taken several steps towards preserving the rights of minorities, allocating eight seats for minorities in the Iraqi Council of Deputies. UN 74 - وعقب انضمام العراق إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري عام 1970 خطا خطوات نحو الحفاظ على حقوق الأقليات، وذلك بتخصيص ثمانية مقاعد للأقليات في مجلس النواب العراقي.
    The reform establishes that " it is the duty of parents to preserve the rights of minors to cater to their needs and physical and mental health. UN وينص التعديل على أن " من واجب الآباء الحفاظ على حقوق القُصَّر والوفاء باحتياجاتهم والاهتمام بصحتهم البدنية والعقلية.
    The conditions for concluding inter se agreements include (a) the preservation of the rights and interests of the parties to the original multilateral treaty, (b) the nonimposition of additional obligations or burdens on parties to the multilateral agreement and (c) the preservation of the object and purpose of the multilateral treaty. UN ومن بين الشروط الواجب استيفاؤها من أجل إبرام اتفاقات فيما بين الدول ما يلي: (أ) الحفاظ على حقوق ومصالح الأطراف في المعاهدة الأصلية المتعددة الأطراف()؛ و(ب) عدم فرض التزامات أو أعباء إضافية على الأطراف في الاتفاق المتعدد الأطراف؛ و(ج) الحفاظ على هدف المعاهدة المتعددة الأطراف وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus