Reform of the Security Council is an important element relating to the renewal of the Organization and its adaptation to the new realities in the world. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن عنصر هام يتصل بتجديد المنظمة وتكيفها مع الحقائق الجديدة في العالم. |
It is time to abandon obsolete, anachronistic resolutions that do not reflect the new realities in the Middle East. | UN | لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط. |
Such a review would provide new directives and guidelines for further activities on the part of the Secretariat in this important area, which would reflect the new realities in international relations. | UN | وسيوفر هذا الاستعراض توجيهات ومبادئ توجيهية جديدة من أجل القيام بمزيد من اﻷنشطة في هذا المجال المهم من جانب اﻷمانة العامة مما يعكس الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية. |
In any case, the Conference's rules of procedure need to be refined in order to meet the new realities of the post-cold-war era. | UN | وعلى أي حال، فإن النظام الداخلي للمؤتمر بحاجة إلى تنقيح لمراعاة الحقائق الجديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
We all agree that there is a need for expanding the membership to include new members, reflecting new realities of the present. | UN | فنحن جميعا متفقون على أن هناك حاجة إلى توسيع هذه العضوية لتشمل أعضاء جدد، بما يمثل الحقائق الجديدة في الوقت الحاضر. |
First, it should complete the process started at the previous session of the General Assembly to bring its resolutions into accord with the new reality in the Middle East. | UN | فأولا، ينبغي اتمام العملية التي بدأت في الدورة السابقة للجمعية العامة لجعل قراراتها متمشية مع الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط. |
Many delegations had also emphasized the importance of the Committee's work and had noted with satisfaction that the Committee was seeking to adapt itself to the new realities in the world. | UN | كذلك أكدت وفود عديدة على أهمية أعمال اللجنة ولاحظت مع الارتياح أن اللجنة تحاول تكييف نفسها مع الحقائق الجديدة في العالم. |
As long as IMF does not reflect the new realities in the global economy and its Director General keeps being designated through a process that lacks any transparency, its legitimacy will remain questionable. | UN | فما دام صندوق النقد الدولي لا يعكس الحقائق الجديدة في الاقتصاد العالمي، ويعين مديره العام عن طريق عملية تفتقر إلى الشفافية، فإن شرعيته ستظل موضع شك. |
As long as IMF does not reflect the new realities in the global economy and its Director General is designated through a process that lacks any transparency, its legitimacy will remain questionable. | UN | وأكدوا أنه ما دام صندوق النقد الدولي بعيدا عن التعبير عن الحقائق الجديدة في الاقتصاد العالمي ويواصل تسمية مديره العام عبر عملية تفتقر لأي شفافية، فأن مشروعيته ستظل محلاً للجدل. |
new realities in international trade | UN | الحقائق الجديدة في التجارة الدولية |
Institutions involved in public security must be able to inspire trust among the people within the context of the new institutional framework, taking account of the new realities in El Salvador. | UN | ويجب أن تكون المؤسسات المعنية باﻷمن العام قادرة على تحقيق الثقــة بيــن الشــعب في سياق اﻹطار المؤسسي الجديد، مع أخذ الحقائق الجديدة في السلفادور بعين الاعتبار. |
Many delegations had also emphasized the importance of the Committee's work and had noted with satisfaction that the Committee was seeking to adapt itself to the new realities in the world. | UN | كذلك أكدت وفود عديدة على أهمية أعمال اللجنة ولاحظت مع الارتياح أن اللجنة تحاول تكييف نفسها مع الحقائق الجديدة في العالم. |
They represented a suitable codification of customary law on the subject, while including innovative elements aimed at ensuring that the regime governing State responsibility was fair in the light of new realities in international relations. | UN | وذكر أن مشاريع هذه المواد تمثل تدوينا مناسبا للقانون العرفي فيما يتعلق بهذا الموضوع، في الوقت الذي تشتمل فيه على عناصر تجديدية تستهدف ضمان أن يكون النظام الذي يحكم مسؤولية الدولي نظاما عادلا في ضوء الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية. |
Subsequently, the Commission further decided to establish an ad hoc working group to define strategic directions of future activities of the Commission, reflecting new realities in the ECE region and taking into account the needs and priorities of economic development of the countries in transition, as well as budget capacity. | UN | وفي وقت لاحق قررت اللجنة كذلك إنشاء فريق عامل مخصص لتحديد الاتجاهات الاستراتيجية ﻷنشطة اللجنة في المستقبل، بما يظهر الحقائق الجديدة في منطقة عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع مراعاة احتياجات التنمية الاقتصادية وأولوياتها في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن قدرة الميزانيات. |
During both the general debate and the Special Commemorative Meeting, it was clear that many delegations concurred in recognizing the need to bring the Security Council into line with the new realities of international relations. | UN | وخلال كل من المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص، كان من الواضح أن كثيرا من الوفود متفقة على التسليم بالحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا متمشيا مـع الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية. |
There is broad agreement that reform is needed to bring the Council more in line with the new realities of the world in which we live. | UN | وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه. |
Furthermore, the new realities of international society have allowed the Council to carry out continuous activities, taking decisions which increasingly and intensively affect all Members of the Organization. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحقائق الجديدة في المجتمع الدولي قد سمحت للمجلس بالاضطلاع بأنشطة مستمرة، واتخاذ قرارات تؤثر على نحو متزايد ومكثف على جميع أعضاء المنظمة. |
In order to meet the new realities of the post-cold-war era, the United Nations must continue to assert, as well as exert, itself in regard to the full range of issues relevant to disarmament and international security. | UN | وبغية مواجهة الحقائق الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في تأكيد وممارسة دورها، في مجال مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Mr. SHAKED (Israel), speaking in explanation of vote before the vote, said that despite the radical changes that had taken place during the past year in Israeli-Arab relations, the United Nations had not yet found a way to rid itself of obsolete resolutions and outdated language and take into account the new reality in the Middle East. | UN | ٥٤ - السيد شاكر )إسرائيل(: تحدث من منطلق تعليل التصويت قبل اﻹدلاء باﻷصوات، فقال إن اﻷمم المتحدة لم تحاول بعد، على الرغم من التغيرات الجذرية التي حدثت خلال العام الماضي، أن تتخلص من القرارات التي بطل استعمالها والصيغ التي اندثرت، وأن تأخذ في حسبانها تلك الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط. |