"الحقائق الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • current realities
        
    • present realities
        
    • present-day realities
        
    We would like to see a comprehensive reform of the United Nations so that it will be able to face current realities and address present challenges. UN ونود أن نرى إصلاحا شاملا للأمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة الحقائق الحالية والتصدي للتحديات الراهنة.
    These reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries. UN ويجب أن تعكس هذه الإصلاحات الحقائق الحالية وأن تكفل التصويت والمشاركة الكاملين للبلدان النامية.
    It might even prove necessary to revise the Declaration in order to bring it into line with current realities. UN فقد يتبين أنه من الضروري تنقيح الإعلان لكي يتواءم مع الحقائق الحالية.
    There has been general agreement among Member States on the need to expand the Security Council in order to more adequately reflect those current realities in its composition. UN وكان ثمة اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى توسيع عضوية مجلس الأمن بغية أن يعكس تلك الحقائق الحالية في تكوينه على نحو أوفى.
    First, in order to fully achieve its goals, the Council must be truly representative, reflecting in its membership and substance present realities. UN أولا، من أجل أن يحقق المجلس أهدافه، يجب أن يتسم بالتمثيل الحقيقي وأن يعبر في عضويته ومضمونه عن الحقائق الحالية.
    present-day realities in the Middle East are already being shaped largely by the negative consequences of this step. UN إن الحقائق الحالية في الشرق اﻷوسط تشكلها، إلى حد كبير، بالفعل اﻵثار السلبية لهذه الخطوة.
    The Conference on Disarmament can only become relevant to the current realities once it has made a difference in this area. UN ولن تكون لمؤتمر نزع السلاح أهمية في الحقائق الحالية إلا إذا بت في هذه المسألة.
    Industry best practices would be considered and a data set would be established that reflected current realities and future opportunities. UN وسيُنظر في أفضل الممارسات في هذا المجال وستُعد مجموعة بيانات تعبّر عن الحقائق الحالية والفرص المستقبلية.
    The Committee must explore how to advance the process by taking into account current realities and prospects. UN وواجب اللجنة أن تبحث عن سبيل للمضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار، مع مراعاة الحقائق الحالية والآفاق المستقبلية.
    In order to discharge its functions effectively, the Organization would have to undergo reforms to adapt itself to current realities. UN ولهذا يجب على المنظمة لكي تضطلع بمهامها أن تدخل اصلاحات تأخذ الحقائق الحالية في الاعتبار.
    The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family does not reflect current realities. UN ولا يعكس التقييم التقليدي القائم على أساس نوع الجنس لوظائف اﻷسرة في مجالي الانتاج والتناسل الحقائق الحالية.
    His delegation hoped that the deletion of those clauses would be a first step, to be followed by the amendment of other provisions of the Charter that no longer reflected current realities. UN ويأمل وفد السودان ألا يكون هذا الحذف سوى خطوة أولى تتبعها خطوات أخرى لتعديل أحكام أخرى من الميثاق لم تعد تعكس الحقائق الحالية.
    22. The description here does not reflect current realities. UN ٢٢ - لا يعكس الوصف الوارد هنا الحقائق الحالية.
    We believe that the maintenance of the commercial, economic and financial embargo against Cuba by the United States is counterproductive, anachronistic and not in keeping with current realities. UN ونعتقد أن إبقاء الولايات المتحدة على الحظر التجاري والاقتصادي والمالي على كوبا له مردود عكسي وتناقضي ولا يتماشى مع الحقائق الحالية.
    The Special Committee must carefully analyse the current realities, paying attention to mechanisms that reproduced aspects of colonization and tended towards greater homogenization, the antithesis of decolonization. UN ويجب على اللجنة الخاصة أن تحلل الحقائق الحالية بعناية، مع إيلاء الاهتمام إلى الآليات التي تتسبب في ظهور جوانب الاستعمار وتميل نحو تحقيق المزيد من التجانس، وهو النقيض لإنهاء الاستعمار.
    In that context, the Special Committee should be given a renewed mandate " in line with current realities " . UN وفي هذا السياق، يجب منح اللجنة الخاصة ولاية متجددة " تساير الحقائق الحالية " .
    Financial and technological resources for the developing countries must be scaled up and international governance reforms were needed in order to ensure a greater voice for developing countries in decision-making, norm-setting and realigning the mandates of some institutions to reflect current realities. UN ويجب زيادة الموارد المالية والتكنولوجية المتاحة للبلدان النامية ويلزم إجراء إصلاحات في نظام الحوكمة الدولية لكفالة إعطاء البلدان النامية صوتا أقوى في عمليات صنع القرار، ووضع المعايير، وإعادة توجيه ولايات بعض المؤسسات لكي تعكس الحقائق الحالية.
    Some delegations expressed the view that the existing legal regime governing outer space was not fully adequate in addressing current realities in outer space activities and welcomed the consideration of possible options for the future development and codification of international space law. UN 25- ورأت بعض الوفود أن النظام القانوني القائم الذي يحكم الفضاء الخارجي لا يكفي تماما لمواجهة الحقائق الحالية في أنشطة الفضاء الخارجي ورحبت بالنظر في خيارات ممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي وتدوينه في المستقبل.
    Some delegations expressed the view that the existing legal regime governing outer space was not fully adequate in addressing current realities in outer space activities and called for the consideration of possible options for the future development and codification of international space law. UN 19- ورأت بعض الوفود أن النظام القانوني القائم الذي ينظِّم الفضاء الخارجي لا يكفي تماما لمواجهة الحقائق الحالية في أنشطة الفضاء الخارجي ودعت إلى النظر في خيارات ممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي وتدوينه في المستقبل.
    " 12. Stresses the vital need for ambitious and expeditious reform of the Bretton Woods institutions, particularly their governance structures, based on the full and fair representation of developing countries, in order to address the democratic deficit in those institutions and improve their legitimacy, and that these reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries; UN " 12 - تشدد على الحاجة الماسة لإجراء إصلاح طموح وعاجل لمؤسسات بريتون وودز، ولا سيما هياكل الحوكمة فيها، استنادا إلى التمثيل الكامل والعادل للبلدان النامية، لمعالجة القصور الديمقراطي في تلك المؤسسات وتحسين مشروعيتها، وعلى وجوب أن تعكس هذه الإصلاحات الحقائق الحالية وأن تكفل التصويت والمشاركة الكاملين للبلدان النامية فيها؛
    This pretentious claim by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the ground, namely, the existence of two independent, self-governing States on the island of Cyprus, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN ويتجاهل هذا الادعاء المغرض للقبارصة اليونانيين الحقائق الحالية القائمة في الميدان، أي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بالحكم الذاتي في جزيرة قبرص، تمارس كل منهما سيادتها واختصاصها داخل إقليمها.
    Samoa remains convinced that an expanded Security Council that mirrors present-day realities is essential for multilateralism and for the Council's integrity and credibility. UN وما فتئت ساموا مقتنعة بأن توسيع عضوية مجلس الأمن بشكل يجسد الحقائق الحالية مسألة جوهرية للتعددية ولنزاهة المجلس ومصداقيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus