"الحقائق القاسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • harsh realities
        
    Botswana had to contend with the harsh realities of its history and geographical position. UN وتعين على بوتسوانا أن تتكيف مع الحقائق القاسية لتاريخها وموقعها الجغرافي.
    Some buyers of sex would abstain if they knew the harsh realities behind the sex business, and even more would be deterred from using prostitutes if it were illegal and they were at risk of being prosecuted. UN وسيمتنع بعض من يشترون الجنس عن القيام بذلك إذا عرفوا الحقائق القاسية وراء تجارة الجنس، وسيرتدع حتى عدد أكبر من ذلك عن استخدام البغايا إذا كان ذلك غير قانوني وإذا عرضهم لخطر مقاضاتهم.
    Seems they're avoiding some harsh realities themselves. Open Subtitles يبدو أنهم تجنب بعض الحقائق القاسية نفسها.
    We must confront the harsh realities we all face and make difficult choices... Open Subtitles علينا مواجهة الحقائق القاسية التي نواجهها جميعًا ونتّخذ قرارات صعبة
    But even optimistic physicists must face some harsh realities. Open Subtitles ولكن حتى علماء الفيزياء المتفائلين لابد و أن يواجهوا بعض الحقائق القاسية
    I think you're gonna have to face some harsh realities soon, Phoebe. Open Subtitles أعتقد أنكِ ستقومين بمواجهة بعض الحقائق القاسية قريباً ، فيبي
    Like UNRWA, the Church was a witness to the harsh realities facing people in the region and was gravely concerned that many Palestine refugees had lost their homes and jobs as a result of the ongoing crisis. UN وعلى غرار الأونروا، فإن الكنيسة شاهد على الحقائق القاسية التي يواجهها البشر في المنطقة، وهي وإذ يساورها بالغ القلق لأن العديد من اللاجئين الفلسطينيين فقدوا ديارهم وأعمالهم نتيجة للأزمة المستمرة.
    I'm here to prepare you for some harsh realities. Open Subtitles أنـا هنا لأهيّئك لبعض الحقائق القاسية.
    We extend our most heartfelt and sad condolences to the Permanent Mission of Nigeria to the United Nations, its staff, the Government and the great fraternal people of Nigeria and, through them, to the members of the family of the late President now facing the harsh realities of orphanhood. UN ونقدم أحر تعازينا القلبية ومواساتنا إلى البعثة الدائمة لنيجيريا لدى الأمم المتحدة وموظفيها، والحكومة وشعب نيجيريا الشقيق العظيم، ومن خلالهم، إلى أفراد أسرة الرئيس الراحل التي تواجه الآن الحقائق القاسية لليتم.
    60. The persistent call by the proponents of the moratorium was insensitive and ignorant of the harsh realities of a deeply divisive issue. UN ٦٠ - وأشار إلى أن الدعوة الدؤوبة من جانب أنصار الوقف الاختياري لا تراعي الحقائق القاسية لمسألة خلافية إلى حد بعيد، وتجهل هذه الحقائق.
    He underlined that the " attempt to divorce'economic policies' from'social'and'political'policies amounts to turning a blind eye on the harsh realities of most indebted countries " . UN وقد أكد المقرر الخاص أن محاولة فصم " السياسات الاقتصادية " عن السياسات " الاجتماعية " و " السياسية " تنتهي إلى غض النظر عن الحقائق القاسية التي تعيشها معظم البلدان المدينة)٧(.
    This is precisely the attitude that raises the hackles of domestic critics, especially on the left, who argue that a country facing India’s crippling social and economic problems cannot afford the luxury of indulging in space exploration. Critics have portrayed the Mars mission as an irresponsible ego trip by pampered scientists disconnected from the harsh realities of Indian poverty and suffering. News-Commentary ان هذه المقاربة بالتحديد هي التي تثير الانتقادات المحلية وخاصة من اليساريين والذين يجادلون بإن أي بلد يواجه مشاكل الهند الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة لا يتحمل ترف الانغماس في برامج لاستكشاف الفضاء . لقد صور النقاد بعثة المريخ على انها رحلة غير مسؤولة لارضاء الغرور الذاتي من قل علماء مدللين منقطعين عن الحقائق القاسية المتعلقة بالمعاناة والفقر في الهند.
    In response to the Board's expressed interest in a report that focused on key points that were making a difference for children and gave a sense of hope, the Director said that the presentation would emphasize a few positive achievements that offered hope amid the harsh realities of widespread poverty, conflict, HIV/AIDS and malaria, and confirmed the continuing need and validity for priority attention given to Africa. UN وردا على ما أبداه المجلس من اهتمام بتقديم تقرير يركز على النقاط الرئيسية التي تحقق إنجازات بالنسبة للأطفال وتولد شعورا بالتفاؤل، قال المدير إن المعرض سيركز على بضعة إنجازات إيجابية تنعش الآمال وسط تلك الحقائق القاسية المتمثلة في انتشار الفقر، والصراعات، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا. وأكد على أن إيلاء الاهتمام لأفريقيا على سبيل الأولوية أمر لا يزال مطلوبا وملزما.
    In response to the Board's expressed interest in a report that focused on key points that were making a difference for children and gave a sense of hope, the Director said that the presentation would emphasize a few positive achievements that offered hope amid the harsh realities of widespread poverty, conflict, HIV/AIDS and malaria, and confirmed the continuing need and validity for priority attention given to Africa. UN وردا على ما أبداه المجلس من اهتمام بتقديم تقرير يركز على النقاط الرئيسية التي تحقق إنجازات بالنسبة للأطفال وتولد شعورا بالتفاؤل، قال المدير إن المعرض سيركز على بضعة إنجازات إيجابية تنعش الآمال وسط تلك الحقائق القاسية المتمثلة في انتشار الفقر، والصراعات، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا. وأكد على أن إيلاء الاهتمام لأفريقيا على سبيل الأولوية أمر لا يزال مطلوبا وملزما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus