Sustainable development means that economic globalization must be matched with institutions, rules and responsibilities that match contemporary realities. | UN | وتعني التنمية المستدامة أنه يجب أن تضاهي العولمة الاقتصادية المؤسسات والقواعد والمسؤوليات التي تضاهي الحقائق المعاصرة. |
However, it needs urgent reform to reflect contemporary realities and to effectively meet emerging global challenges. | UN | ومع ذلك، فهي تحتاج إلى إصلاح عاجل كيما تعكس الحقائق المعاصرة وتواجه التحديات العالمية الناشئة بفعالية. |
In conclusion, my delegation wishes to make a brief comment on the contemporary realities of the international situation. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يدلي بتعقيب موجز بشأن الحقائق المعاصرة السائدة في العلاقات الدولية. |
The composition of the Security Council needs to change to reflect contemporary realities of the twenty-first century. | UN | وينبغي أن يتغير تشكيل مجلس الأمن لكي يجسد الحقائق المعاصرة للقرن الحادي والعشرين. |
In its current configuration, the Council does not respond to today's realities. | UN | والمجلس، في تشكيله الحالي، لا يتجاوب مع الحقائق المعاصرة. |
However, this Organization also needs to adapt to the contemporary reality of an interconnected world and the resulting new challenges and threats. | UN | بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك. |
We believe that the expansion of the Council is both necessary and desirable to mirror present-day realities and to enhance the Council's effectiveness and legitimacy. | UN | ونعتقد أن توسيع المجلس ضروري ومرغوب فيه معا حتى يعكس الحقائق المعاصرة ويعزز فعالية وشرعية المجلس. |
The need for the Council to be adapted to contemporary realities can no longer be ignored. | UN | ولم يعد بالإمكان تجاهل الحاجة إلى تكييف مجلس الأمن مع الحقائق المعاصرة. |
The Security Council, as currently configured, is not representative of contemporary realities. | UN | إن مجلس الأمن، بتشكيله الحالي، لا يمثل الحقائق المعاصرة. |
We need to look more carefully at how Articles 10 and 11 can be interpreted in the light of contemporary realities. | UN | ونحن بحاجة إلى النظر بعناية أكبر إلى الكيفية التي يمكن أن تفسر بها المادتان ١٠ و ١١ في ضوء الحقائق المعاصرة. |
At the same time, we emphasize the need for democratic representation reflecting contemporary realities. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا نؤكـــد على الحاجة إلى تمثيـــل ديمقراطي يعبر عن الحقائق المعاصرة. |
The fluidity and changing currents in world affairs demand constant adaptation and adjustments to meet contemporary realities. | UN | فالتحولات المتسارعة والتيارات المتغيرة في الشؤون العالمية تتطلب التكيف المستمر والتعديلات لمواجهة الحقائق المعاصرة. |
We hope that an understanding of contemporary realities will facilitate the further normalization and development of Ukraine's relations with other countries on terms of mutual respect, a balanced search for compromises and the renunciation of extreme rhetoric. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن ييسر فهم الحقائق المعاصرة المزيد من تطبيع وتطوير علاقات أوكرانيا بالبلدان اﻷخرى على أساس من الاحترام المتبادل، والسعي المتوازن والتفاهم عن طريق التسوية ونبذ المغالاة في الكلام. |
The Fund and the Bank need to quickly adapt to the current global economic system if they are to remain relevant to contemporary realities. | UN | والصندوق والبنك بحاجة إلى التكيف بسرعة مع النظام الاقتصادي العالمـــي الحالــي، إن كان لهما أن يحتفظا بأهميتهما في ظل الحقائق المعاصرة. |
The rapid changes taking place in the world make it imperative to strengthen the role of the United Nations and to adapt it to contemporary realities while preserving -- naturally -- its inter-State character and the immutability of its Charter principles. | UN | تحتم التغيرات السريعة التي يشهدها العالم تعزيز دور الأمم المتحدة وتكييفه مع الحقائق المعاصرة مع المحافظة، بطبيعة الحال، على طابعها بوصفها منظمة مشتركة بين الدول وثبات مبادئ ميثاقها. |
We need to reflect contemporary realities for making the Organization more effective, representative, responsive and capable of handling the increasingly complex global problems. | UN | وعلينا أن نعبِّر عن الحقائق المعاصرة لجعل المنظمة أكثر فعالية وتمثيلا واستجابة وقدرة على معالجة المشاكل العالمية المعقدة بشكل متزايد. |
The power and influence of the media could be used to eliminate stereotypes and create a new image of older persons that was more in keeping with contemporary realities. | UN | ويمكن استغلال نفوذ وسائط اﻹعلام وتأثيرها للقضاء على القوالب النمطية وخلق صورة جديدة لكبار السن تتمشى بقدر أكبر مع الحقائق المعاصرة. |
The role of the General Assembly should be enhanced, while the balance between the Security Council, the Assembly and the Secretary-General should reflect contemporary realities. | UN | وينبغي تعزيز دور الجمعية العامة كما ينبغي أن يكون التوازن بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام معبرا عن الحقائق المعاصرة. |
Furthermore, in adopting the Convention, we have demonstrated the capacity and determination of the States Members of the United Nations to adapt the Organization to contemporary realities and to current security requirements. | UN | علاوة على ذلك أظهرنا، باعتماد الاتفاقية، توفر القدرة والعزيمة لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تكييف المنظمة مع الحقائق المعاصرة ومتطلبات الأمن الحالية. |
" Is it reasonable to imagine that a portion of the archipelago of the Comoros should become independent and that one island, no matter what our feelings for its inhabitants, should have a different status? I believe that one must accept contemporary realities. | UN | " هل من المعقول أن نتصور أن يصبح جزء من أرخبيل جزر القمر مستقلا، وأن يكون لجزيرة واحدة، مهما كانت مشاعرنا إزاء سكانها مركز مختلف؟ أعتقد أنه ينبغي للمرء أن يقبل الحقائق المعاصرة. |
As I already said last year, Gabon supports the idea that the United Nations system needs rational and consistent renewal, in keeping with today's realities. | UN | ومثلما قُلت فعلا في السنة الماضية، تؤيد غابون الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تجديد رشيد متسق، يتماشى مع الحقائق المعاصرة. |
Equitable representation stems from the idea that the membership of the Security Council should be adequately increased in order to make it more representative of the membership at large in view of present-day realities in international life. | UN | والتمثيل المنصف ينشأ عن الفكرة القائلة بأنه ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن زيادة كافية لجعله أكثر تمثيلا للعضوية بأسرها بالنظر الى الحقائق المعاصرة في الحياة الدولية. |