"الحقوق الأساسية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • fundamental rights that
        
    • essential rights that
        
    • fundamental rights which
        
    • of fundamental rights
        
    • basic rights which
        
    • the basic rights
        
    • of the fundamental rights
        
    • basic rights that
        
    • core rights that
        
    • the most basic rights
        
    • fundamental rights to
        
    • fundamental right that
        
    • the fundamental rights enshrined in
        
    • fundamental rights whose
        
    It was also recalled that the Impunity Principles established three main fundamental rights that States should observe regarding human rights violations: the right to the truth; the right to justice; and the right to reparations for victims. UN وذُكر أن مبدأ عدم الإفلات من العقاب ينص على ثلاثة من الحقوق الأساسية التي ينبغي للدول احترامها فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان وهي: الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدالة والحق في جبر الضحايا.
    By its very definition, trafficking constitutes a denial of all those fundamental rights that make for a life with dignity. UN والاتجار يشكل في حد ذاته حرمانا من جميع الحقوق الأساسية التي تتيح العيش بكرامة.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    fundamental rights which belong only to United Nations Members, such as voting or presentation of candidates, are excluded. UN ويستثنى من ذلك الحقوق الأساسية التي لا تتمتع بها سوى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مثل التصويت وتقديم المرشحين.
    According to the State party, the violations of fundamental rights alleged in the present communication must be considered in that global context. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية التي ادعى هذا البلاغ ارتكابها ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق العام.
    They should constitute the set of basic rights which determines the limits of globalization. UN ويجب أن تكون مجموعة الحقوق اﻷساسية التي تضع حدود العولمة.
    Access to employment at all levels of the population is one of the basic rights that the country has to offer. UN والحصول على العمل على جميع مستويات السكان يمثل أحد الحقوق الأساسية التي يتعين أن يوفرها البلد.
    The right to health is one of the fundamental rights laid down in Article 36 of the Constitution. UN الحق في الصحة هو أحد الحقوق الأساسية التي أرستها المادة 36 من الدستور.
    Its article 5 lists a set of fundamental rights that cannot be suppressed. UN وترد بالمادة الخامسة منه مجموعة من الحقوق الأساسية التي لا يجوز إلغاؤها.
    It provides for fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty and prohibition of discriminatory treatment. UN وينص الدستور على الحقوق الأساسية التي تكفل المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يمنحها القانون وحماية الحياة والحرية وحظر المعاملة التمييزية.
    We recognize that, in order to attain the Millennium Development Goals, it is imperative that all United Nations processes be based on respect for the fundamental rights that form the foundation upon which the Organization was created. UN إننا نسلم بأن من المحتم، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أن تقوم جميع عمليات الأمم المتحدة على احترام الحقوق الأساسية التي هي الأساس الذي أنشئت عليه المنظمة.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    At the heart of that Constitution was a system of fundamental rights which were guaranteed by Irish law. UN ويشكل ذلك الدستور نظام الحقوق الأساسية التي يكفلها القانون الآيرلندي.
    Integration therefore also means living with these fundamental rights, which are the same for everyone. UN لذلك، فإن الاندماج يعني أيضاً أن يعيش الفرد بهذه الحقوق الأساسية التي هي نفسها بالنسبة للجميع.
    As basic rights which should be afforded to any human being, it is crucial that the international community make the utmost effort to cooperate in resolving these problems. UN ومن الحيوي أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده للتعاون على حل هاتين المشكلتين باعتبارهما من الحقوق اﻷساسية التي يجب أن يتمتع بها أي انسان.
    This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. UN هذا يبين أن الحقوق الاجتماعية والسياسية هي الحقوق الأساسية التي تكون أساسا لكل الحقوق الأخرى للإنسان، وأهم الحقوق التي تجعله يحتل مكانة سيد الدولة والمجتمع، ويؤدي دور سيدهما.
    147. The right to housing is one of the fundamental rights enabling human beings to live decently and to exercise the right to privacy. UN 147- الحق في السكن من الحقوق الأساسية التي تمكن الإنسان من العيش بكرامة ويستطيع بموجبها أن يمارس حقه في الخصوصية.
    However, it had not been possible to reach a consensus on a group of core rights that were truly universal. UN غير أنه لم يتسنَّ التوصل إلى توافق في الآراء حول مجموعة من الحقوق الأساسية التي هي في الواقع حقوق عالمية.
    The Law considers human rights as the most basic rights bestowed by God upon human beings, universal and eternal in nature. UN ويرى هذا القانون أن حقوق الإنسان هي أهم الحقوق الأساسية التي منحها الله للبشر ويعتبرها عالمية وأبدية في طبيعتها.
    10. The fundamental rights to life, liberty and personal safety are among the most consistently violated. UN 10 - ومن الحقوق الأساسية التي يجري انتهاكها بصورة شبه متواصلة الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان الشخصي.
    Several international and regional human rights instruments nonetheless address access to justice as a fundamental right that should be guaranteed to all individuals. UN ومع ذلك، فإن العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان تتطرق لإمكانية اللجوء إلى العدالة باعتبارها حقا من الحقوق الأساسية التي ينبغي أن تُكفل لجميع الأفراد.
    6. The Committee is concerned that, with the exception of the right to education, which is one of the fundamental rights enshrined in the Constitution, economic, social and cultural rights are considered by the State party only as " guiding principles " of social and economic policy, legislation and judicial practice. UN 6- يساور اللجنة القلق لكون الدولة الطرف تعتبر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باستثناء الحق في التعليم المدرج ضمن الحقوق الأساسية التي يحميها الدستور، مجرد مبادئ توجيهية للسياسة الاجتماعية والاقتصادية والتشريع والممارسة القضائية.
    In another area, the fundamental rights whose application could be suspended during a state of emergency were not specified. UN وبالمثل، لم توضح، في مجال آخر، الحقوق اﻷساسية التي يمكن أن يُعلﱠق إعمالها أثناء حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus