"الحقوق الاجتماعية الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • basic social rights
        
    • fundamental social rights
        
    178. basic social rights are also guaranteed in the Constitution without any reference to citizenship. UN كما يضمن الدستور الحقوق الاجتماعية الأساسية دون أية إشارة إلى المواطنة.
    The right to pensions and disability insurance is considered one of the basic social rights and social security elements for citizens. UN ويُعتبر الحق في تأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز أحد الحقوق الاجتماعية الأساسية وأحد العناصر الأساسية للضمان الاجتماعي للمواطنين.
    Welfare support is directed towards and focuses on the exercise of citizens' basic social rights, and in particular the right to life, health, food, housing and comprehensive development. UN ويوجَه الدعم الاجتماعي ويركز على ممارسة الحقوق الاجتماعية الأساسية للمواطنين، وخاصة الحق في الحياة، والصحة، والغذاء، والسكن، والتنمية الشاملة.
    Though Austrian federal constitutional law indeed comprises only a limited number of explicit fundamental social rights, the Austrian legal system in general provides for a dense network of social rights. UN ورغم أن القانون الدستوري الاتحادي النمساوي لا يتضمن سوى عدد محدود من الحقوق الاجتماعية الأساسية الصريحة، فإن النظام القانوني بصفة عامة يتضمن شبكة كثيفة من الحقوق الاجتماعية.
    9. fundamental social rights are not provided by the Federal Constitution. UN 9- أما الحقوق الاجتماعية الأساسية فلا ترد أحكام بشأنها في الدستور الاتحادي.
    Instead, it offers a rights-based approach to social protection, with guaranteed basic social rights. UN وبدلاً من ذلك فهي تتيح نهجاً قائماً على أساس الحقوق إزاء التعامل مع الحماية الاجتماعية بما في ذلك ضمان الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    The first promotes the immediate relief of poverty, while the second reinforces access to basic social rights in the areas of education, health and social assistance. UN فالمحور الأول يشجع على الإغاثة الفورية من الفقر، بينما المحور الثاني يعزز سبل الحصول على الحقوق الاجتماعية الأساسية في مجالات التعليم والصحة والمساعدة الاجتماعية.
    Alliances will be consolidated with civil society organizations to strengthen field protection in sensitive areas, monitor cross-border movements, collect country of origin information and facilitate access of refugees to basic social rights. UN وسوف توطد التحالفات مع منظمات المجتمع المدني لتعزيز الحماية الميدانية في مجالات حساسة، ورصد التحركات عبر الحدود، وجمع معلومات عن بلد المنشأ وتسهيل إمكانية حصول اللاجئين على الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    Pro-poor growth and access to basic social rights need to advance together. UN يلزم أن يكون النمو الموجه لصالح الفقراء مصحوبا بتحقيق تقدم في توفير فرص الوصول إلى الحقوق الاجتماعية الأساسية().
    61. She was pleased to note the reforms undertaken to improve the situation of women and children in Argentina, and to secure basic social rights for domestic workers and other household workers. UN 61 - وأعربت عن سرورها لملاحظة الإصلاحات التي جرت لتحسين وضع المرأة والأطفال في الأرجنتين، ولتأمين الحقوق الاجتماعية الأساسية للعاملين في المنازل وغيرهم من عمال الأسر المعيشية.
    :: Goal 1. Initiatives included a charity round, that provided non-perishable food, water, clothes, and hygiene materials, in addition to job training courses and social and legal assistance, giving 418,078 people access to basic social rights. UN :: الهدف 1: هناك مبادرات شملت ما يلي: جولة للبِر قدمت أغذية غير قابلة للتلف السريع، ومياه، وملابس، ومواد للعناية الصحية العامة، بالإضافة إلى دورات تدريب على العمل ومساعدات اجتماعية وقانونية، تتيح لـ 078 418 شخصاً الحصول على الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    The social security system in the Czech Republic is governed by a set of legal norms and financial and organizational measures the purpose of which is to ensure the basic social rights of everyone in a difficult financial and social situation. UN 318- تحكم نظام الضمان الاجتماعي في الجمهورية التشيكية مجموعة من القواعد القانونية والتدابير المالية والتنظيمية التي يكون الغرض منها ضمان الحقوق الاجتماعية الأساسية للجميع ممن يعيشون في وضع مالي واجتماعي عسير.
    In conclusion, the Special Rapporteur expressed concern at the increasing intolerance and vulnerability of migrants to potential racist or xenophobic violence, trafficking and smuggling and the fact that migrants with irregular status often fear to seek protection from authorities and are hence left without access to basic social rights. UN وختاما، أعرب المقرر الخاص عن قلقه من حالات التعصب المتنامية ضد المهاجرين ومن كونهم أصبحوا أكثر عرضة لاحتمال تفشي العنف المحتمل القائم على العنصرية وكراهية الأجانب، والوقوع فريسة المتاجرين أو المهربين، وحقيقة أن المهاجرين غير النظاميين يخشون في كثير من الأحيان طلب الحماية من السلطات وبالتالي يحرمون من الحصول على الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    We consider education to be a fundamental factor in human development, and maintain that a combination of greater access to education, completion of each phase of education and higher-quality teaching is not only necessary to guarantee basic social rights, but also has a positive effect on economic growth and equity, by building up human capital, improving the population's health conditions and strengthening society in general; UN ونعتبر التعليم عاملاً أساسياً من عوامل التنمية البشرية. ونرى أيضاً أن الجمع بين تحسين مستويات الوصول إلى التعليم وإكمال المراحل الدراسية والنهوض بنوعية التعلم ليس ضرورياً لضمان الحقوق الاجتماعية الأساسية فحسب، بل يؤثر بصورة إيجابية أيضاً على النمو الاقتصادي والمساواة، بفضل تراكم رأس المال البشري وتحسن الظروف الصحية للسكان وتدعيم المجتمع عموماً؛
    22. In recapitulating the concerns and findings gathered in the exercise of his mandate, the Special Rapporteur reiterated concern at the increasing intolerance towards migrants and their vulnerability to potential racist or xenophobic violence, trafficking and smuggling and the fact that migrants with irregular status often fear to seek protection from authorities and are hence left without access to basic social rights. UN 22 - في معرض إيجازه للشواغل والنتائج التي جمعها في ممارسته لولايته، أعرب المقرر الخاص مجددا عن قلقه من حالات التعصب المتنامية ضد المهاجرين ومن كونهم أصبحوا أكثر عرضة لاحتمال تفشي العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب، والوقوع فريسة المتاجرين أو المهربين، وحقيقة أن المهاجرين غير النظاميين يخشون في كثير من الأحيان طلب الحماية من السلطات وبالتالي يحرمون من الحصول على الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    37. While welcoming the State party's initiatives and social programmes aimed at empowering women living in extreme poverty, the Committee is concerned at the persistence of high levels of poverty and social exclusion of Salvadoran women, especially rural, indigenous and migrant women, as well as at obstacles in their access to basic social rights. UN 37 - مع ترحيب اللجنة بالمبادرات والبرامج الاجتماعية التي قامت بها الدولة الطرف والتي تهدف إلى تمكين النساء اللائي اللاتي تعشن في فقر مدقع، فإنها تعرب عن قلقها حيال استمرار ارتفاع مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي بين صفوف النساء السلفادوريات، وبخاصة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات، بالإضافة إلى العوائق التي تحول دون حصولهن على الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    Speed up the process of incorporation of fundamental social rights to the Constitution (Azerbaijan); 93.8. UN 93-7- تسريع عملية إدراج الحقوق الاجتماعية الأساسية في الدستور (أذربيجان)؛
    In addition, Spain has ratified a number of international treaties and agreements on matters relating to slavery or forced labour, in particular the 1930 ILO Convention No. 29 concerning forced or compulsory labour and Convention No. 105 concerning the abolition of forced labour, the European Union Social Charter and the Charter of fundamental social rights for Workers . UN علاوة ذلك، صدقت إسبانيا على عدد من المعاهدات والاتفاقات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالرق أو السخرة، ولا سيما اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 لعام 1930 المتعلقة بالسخرة أو العمل القسري والاتفاقية رقم 105 بشأن إلغاء العمل الجبري، والميثاق الاجتماعي للاتحاد الأوروبي وميثاق الحقوق الاجتماعية الأساسية للعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus