"الحقوق الثابتة" - Traduction Arabe en Anglais

    • inalienable rights
        
    • inalienable right of
        
    • established rights
        
    Those inalienable rights are founded in the natural moral order, and they are discernible through right reason, which is universal. UN وتضرب تلك الحقوق الثابتة بجذورها في عمق النظام الأخلاقي الطبيعي، وهي تُدرَك بالعقل السليم، وهو عالمي.
    Reaffirming the inalienable rights of Member States, without discrimination, to develop nuclear energy for peaceful purposes; UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية:
    Reaffirming the inalienable rights of Member States, without discrimination, to develop nuclear energy for peaceful purposes; UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية؛
    Reaffirming the inalienable rights of Member States, without discrimination, to develop nuclear energy for peaceful purposes; UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    Brazil believes there should be no unwarranted restrictions on the inalienable right of all parties in this regard. UN وتؤمن البرازيل بأنه ينبغي ألاّ تكون هناك قيود لا مبرر لها على الحقوق الثابتة لجميع الأطراف في هذا الصدد.
    The aggressor's acts cannot contribute to the exercise of the established rights of national minorities. UN إن أعمال المعتدي لا يمكنها أن تسهم في ممارسة الحقوق الثابتة لﻷقليات الوطنية.
    Despite some positive elements, it is the view of the League of Arab States that that resolution is inadequate in support of the inalienable rights of Lebanon. UN وبرغم وجود بعض الايجابيات في هذا القرار إلا أنه في تقدير جامعة الدول العربية قاصر عن دعم الحقوق الثابتة للبنان.
    Pakistan's support for the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people is well known. UN وإن تأييد باكستان للكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني معروف جيدا.
    It is the prerequisite for a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine based on international legality and respect for the inalienable rights of the Palestinian people. UN إنه الشرط المسبق للتسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين على أساس الشرعية الدولية واحترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني.
    Nonetheless, we wish to underline that such an arrangement must accommodate the inalienable rights of NPT States parties to nuclear technology. UN ومع ذلك، نود التأكيد على أن هذا الترتيب يجب أن يستوعب الحقوق الثابتة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على التكنولوجيا النووية.
    Domestic considerations cannot outweigh the inalienable rights of over 11 million Cubans or create exceptions to the bedrock principles of our international community and our market systems. UN ولا يمكن أن تتغلب الاعتبارات المحلية على الحقوق الثابتة لما يزيد على 11 مليون كوبي، أو توجد استثناءات من المبادئ الأساسية للمجتمع الدولي ونظم أسواقنا.
    At the same time, the Nigerian delegation will continue to maintain its position on the need to guarantee the inalienable rights of all States to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes. UN وفي الوقت نفسه، سيبقى الوفد النيجيري متمسكا بموقفه بضرورة كفالة الحقوق الثابتة لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث عليها واستخدامها للأغراض السلمية.
    Reaffirming the inalienable rights of Member States, without discrimination, to develop nuclear energy for peaceful purposes and in conformity with their respective legal obligations; UN وإذ يؤكد مجددا الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية وفقا للالتزامات القانونية لكل منها،
    309. Under Article 13 of the Constitution, the human, his life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights represent the ultimate value. UN 309 - بمقتضى المادة 13 من الدستور، يمثل الإنسان وحياته وحريته وشرفه وكرامته وغيرها من الحقوق الثابتة القيمة النهائية.
    If the United Nations is to remain true to its founding principles, the inalienable rights of the peoples of Palestine and Western Sahara and of other peoples which still suffer domination and oppression must be addressed as an urgent responsibility. UN إذا أريد للأمم المتحدة أن تظل مخلصة لمبادئ تأسيسها، فإن الحقوق الثابتة لشعبي فلسطين والصحراء الغربية وغيرهما من الشعوب التي لا تزال تعاني من السيطرة والظلم يجب أن تعالج بوصفها من المسؤوليات الملحة.
    In doing so, it had reaffirmed the position of the international community, which held that the realization of the inalienable rights of the Palestinian people was necessary to enable it to determine its political and national destiny, free from oppression. UN وبناء على ذلك، أكدت من جديد موقف المجتمع الدولي القاضي بأن إعمال الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني ضروري لتمكينه من تحديد مصيره السياسي والقومي بمنأى عن القمع.
    Pakistan, which had steadfastly and unequivocally supported the just struggle of the Palestinian people for their inalienable rights, believed that there could be no lasting peace in the Middle East if those legitimate rights were not ensured. UN إن باكستان، التي كانت دوما تؤيد بقوة الكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، ترى أن حصوله على حقوقه المشروعة هو وحده الذي سيساعد على إقامة سلام دائم في الشرق الأوسط.
    We have always believed that all human beings are born with equal and inalienable rights and fundamental freedoms, and that it is of crucial importance to promote the development of friendly relations among nations. UN وما نزال نؤمن بأن جميع البشر ولدوا متساوين في الحقوق الثابتة والحريات اﻷساسية، وأن من الضروري للغاية تشجيع تنمية العلاقات الودية بين اﻷمم.
    Bangladesh firmly believes that the attainment of the inalienable rights of the Palestinian people and the settlement of the question of Palestine is essential for achievement of a durable and comprehensive peace in the Middle East. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا بأن إحراز الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني وتسوية القضية الفلسطينية أمر جوهري ﻹحلال السلام الدائم والشامــل فــي الشرق اﻷوســط.
    At the same time, we defend the inalienable right of all States to develop their own systems to produce nuclear energy for peaceful purposes, including with respect to the complete nuclear fuel production and reprocessing cycle. UN وفي نفس الوقت، فإننا ندعم الحقوق الثابتة لجميع الدول في تطوير أنظمتها لإنتاج الطاقة النووية لأغراض سلمية، بما في ذلك ما يتعلق بالدورة الكاملة لإنتاج الوقود النووي وإعادة معالجته.
    The implementation gap - the disparity between established rights and their practical application - constitutes a significant challenge for Governments and the international community, and is further analysed by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people in his present and previous reports (A/HRC/4/32 and E/CN.4/2006/78 respectively). UN وتمثل فجوة التنفيذ - أي التباين بين الحقوق الثابتة وتطبيقها على أرض الواقع - تحدياً كبيراً أمام الحكومات والمجتمع الدولي، كما كانت هذه الفجوة محل تحليل إضافي من جانب المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في تقريريه الحالي والسابق A/HRC/4/32) وE/CN.4/2006/78، على التوالي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus