"الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights set forth in the Convention
        
    • rights enshrined in the Convention
        
    • rights set out in the Convention
        
    • rights provided for in the Convention
        
    • rights under the Convention
        
    • rights in the Convention
        
    • rights contained in the Convention
        
    • rights laid down in the Convention
        
    • the Convention rights
        
    • rights established in the Convention
        
    • rights provided for under the Convention
        
    • the rights of the Convention
        
    • those provided for under the Convention
        
    As such, the petitioner is not in a position to claim that it is the victim of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN وعلى هذا النحو، فإن صاحب البلاغ ليس في وضع يسمح له بالادعاء بأنه ضحية لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Polish law guarantees most of the rights set forth in the Convention to migrant workers and members of their families. UN فالقانون البولندي يضمن للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم جُل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    However, the Committee is concerned that a comprehensive policy for the implementation for the rights enshrined in the Convention is still lacking. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعد سياسة شاملة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    12. The structural mechanisms whereby the rights enshrined in the Convention were made effective were also important. UN ٢١- وقال إن اﻵليات الهيكلية التي تنفذ بها الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية هامة أيضا.
    148. Not all States Parties have been able to translate the rights set out in the Convention into tangible benefits. UN ١٤8 - ولم يكن بوسع جميع الدول الأطراف إعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لجني فوائد ملموسة.
    As a State party, Myanmar has accepted a formal obligation to recognize and protect the broad range of rights provided for in the Convention. UN وقبلت ميانمار، كدولة طرف، التزاما رسميا بالاعتراف بمجموعة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحمايتها.
    States parties, in exercising the rights under the Convention, must be willing to shoulder their corresponding obligations. UN وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة.
    Nevertheless, the Committee remains concerned that there is a lack of coordination in implementing all the rights in the Convention. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الافتقار إلى التنسيق اللازم لإعمال كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Being a legal entity, the petitioner is not in a position to claim that it is the victim of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Being a legal entity, the petitioner is not in a position to claim that it is the victim of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The report provides information on judicial, administrative and other authorities responsible for securing the rights set forth in the Convention. UN ويقدم التقرير معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها المسؤولة عن كفالة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Protocol establishes a new procedure of individual communications and inter-State communications regarding violations of rights set forth in the Convention and its Optional Protocols, as well as an enquiry procedure for grave or systematic violations. UN وينص البروتوكول على إجراء جديد لتقديم الرسائل من الأفراد وتبادل الرسائل بين الدول بشأن انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بالإضافة إلى إجراء للتحري عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية.
    That being said, the rights enshrined in the Convention are already protected in Kuwait by the law and the courts. UN وبذلك فإن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تتمتع بالفعل بحماية القانون والمحاكم في الكويت.
    We stress that such actions nullify the effective exercise of the international right of individual petition and seriously undermine the protection of the rights enshrined in the Convention. UN إننا لنشدِّد على أن هذه الأعمال تبطل الممارسة الفعالة للحق الدولي للأفراد في تقديم التماسات وتقوض على نحو خطير حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    We stress that such actions nullify the effective exercise of the international right of individual petition and seriously undermine the protection of the rights enshrined in the Convention. UN إننا لنشدِّد على أن هذه الأعمال تبطل الممارسة الفعالة للحق الدولي للأفراد في تقديم التماسات وتقوض على نحو خطير حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    563. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that all children within its jurisdiction enjoy all the rights set out in the Convention without discrimination, in accordance with article 2. UN 563- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتكفل تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي نوع من أنواع التمييز، وفقاً للمادة 2.
    24. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that all children within its jurisdiction enjoy all the rights set out in the Convention without discrimination, in accordance with article 2. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتـخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييـز، وفقـاً للمادة 2.
    They also wished to receive further details of the provisions of the new Human Rights Act 1993 with respect to the implementation of the rights provided for in the Convention. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في تلقي تفاصيل أخرى عن اﻷحكام الواردة في قانون حقوق اﻹنسان الجديد لعام ١٩٩٣ فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    They also wished to receive further details of the provisions of the new Human Rights Act 1993 with respect to the implementation of the rights provided for in the Convention. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في تلقي تفاصيل أخرى عن اﻷحكام الواردة في قانون حقوق اﻹنسان الجديد لعام ١٩٩٣ فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    If found to be refugees, they should be offered protection there with the full rights under the Convention. UN وإذا تبيّن أنهم لاجئون، ينبغي منحهم الحماية في عين المكان مع تمتعهم بكل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It recalls that there is no hierarchy of rights in the Convention; all the rights provided for therein are in the " child's best interests " and no right could be compromised by a negative interpretation of the child's best interests. UN وتذكِّر اللجنة بعدم وجود ترتيب هرمي للحقوق في الاتفاقية وبأن جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية هي لخدمة مصالح الطفل الفضلى ولا يمكن المساس بأي حقّ بتفسير مصالح الطفل الفضلى تفسيراً سلبياً.
    As such, it is a significant means of protecting the rights contained in the Convention. UN ولذا، يعد هذا النهج وسيلة هامة من وسائل حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Despite the progress made in certain codes, both civil and penal legislation needed major changes to incorporate the rights laid down in the Convention and those emanating from the Constitution. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    the Convention rights were not severable from one another. UN ولا يمكن الفصل بين الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    That is reflected in the Convention itself, in particular in article 77 and Part XIII. The implementation of those resolutions does not, therefore, justify negating or ignoring the rights established in the Convention. UN ويتجسد ذلك الأمر في الاتفاقية ذاتها، لا سيما في المادة 77 والجزء الثالث عشر. ولذلك، فإن تنفيذ تلك القرارات لا يبرر إنكار أو تجاهل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    142. There was a need to review all domestic laws with the aim of identifying which should be amended and what new laws should be enacted in order for women to enjoy fully all the rights provided for under the Convention. UN ٢٤١ - هناك حاجة لاستعراض جميع القوانين المحلية بهدف تحديد ما يحتاج منها إلى تعديل وما يلزم سن قوانين جديدة بشأنه من أجل تمتع المرأة على نحو كامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    (a) Establish independent human rights institutions with a broad mandate and appropriate powers and resources all across the State party and at the national level, in accordance with the Principles relating to national institutions for the promotion and protection of human rights (the Paris Principles) (General Assembly resolution 48/134, annex), to monitor, protect and promote all the rights of the Convention for all children. UN (أ) إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان تتمتع بولاية واسعة النطاق وسلطات وموارد كافية في جميع أنحاء الدولة الطرف وعلى الصعيد الوطني، عملاً بالمبادئ المتعلقة بالمؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس) (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق) لرصد جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحمايتها وتعزيزها لصالح جميع الأطفال.
    Mention was made of the role national human rights institutions could play for the protection and promotion of human rights, including those provided for under the Convention. UN وذكروا الدور الذي يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أن تضطلع به في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، بما فيها الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus