"الحقوق المنصوص عليها في المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights under article
        
    • rights provided for in article
        
    • rights enshrined in article
        
    • rights contained in article
        
    • rights set out in article
        
    • those in article
        
    • rights set forth in article
        
    • rights specified in article
        
    • those set out in article
        
    • rights enumerated in article
        
    • rights recognized in article
        
    • rights provided under article
        
    • rights proclaimed in article
        
    • the rights listed in article
        
    • rights referred to in article
        
    It was particularly emphasised that the rights under article 27 did not prejudice the sovereignty and territorial integrity of states. UN وقد أُكد تحديدا أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 لا تمس بالسيادة الإقليمية والسلامة الإقليمية للدول.
    States parties must therefore ensure the necessary and appropriate preconditions for participation to facilitate and promote opportunities for the realization of the rights under article 31. UN ويجب لذلك أن تضمن الدول الأطراف الشروط المسبقة الضرورية والمناسبة للمشاركة من أجل تيسير وتعزيز فرص إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    Recognition by parents, teachers and society as a whole of the value and legitimacy of the rights provided for in article 31. UN اعتراف الآباء والمعلمين والمجتمع ككل بقيمة وشرعية الحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    Membership in the Group of Interested States does not mean to give up rights enshrined in article IV of the NPT. UN ولا تعني العضوية في مجموعة الدول المهتمة التنازل عن الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    States parties must ensure that the law guarantees to women the rights contained in article 25 on equal terms with men and take effective and positive measures to promote and ensure women's participation in the conduct of public affairs and in public office, including appropriate affirmative action. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكفل القانون للمرأة الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 على قدم المساواة مع الرجل وأن تتخذ تدابير فعالة وإيجابية لكي تعزز وتضمن مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة وفي تقلد الوظائف العامة، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات الإيجابية المناسبة.
    For the duration of their stay, such persons enjoy all the rights set out in article 36 of the Act. UN ويتمتع أولئك الأشخاص بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 36 من القانون خلال فترة بقائهم في المرفق العلاجي.
    25. The rights provided in this article overlap with and complement those in article 15 (2) in which an obligation is placed on States to give women equal rights to enter into and conclude contracts and to administer property. UN ٢٥ - تتداخل الحقـــوق المنصوص عليها في هـــذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة ١٥ )٢( التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في التعاقدات وإبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    The Committee underlines the importance of providing opportunities for children to contribute to the development of legislation, policies, strategies and design of services to ensure the implementation of the rights under article 31. UN وتشدد اللجنة على أهمية توفير الفرص للأطفال للإسهام في وضع التشريعات والسياسات والاستراتيجيات وتصميم الخدمات لضمان إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    Opportunities to realize the rights under article 31 can provide a valuable means through which children can externalize traumatic or difficult life experiences in order to make sense of their past and better cope with their future. UN ومن شأن فرص إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 أن توفر وسيلة قيِّمة يمكن للأطفال أن يعبروا من خلالها عن تجارب الحياة الصادمة أو الصعبة لإضفاء معنى على ماضيهم والتعامل بشكل أفضل مع مستقبلهم.
    Furthermore, the rights under article 3 of the Convention against Torture are absolute, whereas refugee rights can be denied. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب هي حقوق مطلقة، في حين أنه يمكن إنكار حقوق اللاجئين.
    Furthermore, the rights under article 3 of the Convention against Torture are absolute, whereas refugee rights can be denied. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب هي حقوق مطلقة، في حين أنه يمكن إنكار حقوق اللاجئين.
    As such, the rights provided for in article 12 apply as at the moment of ratification. UN وعليه، فإن الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 تنطبق ابتداءً من لحظة التصديق على الاتفاقية.
    Article 198: In addition to the rights provided for in article 46, the State shall guarantee protection for all the rights enjoyed by ex-servicemen and their dependants. UN المادة ٨٩١: وبالاضافة الى الحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٤ أعلاه، تكفل الدولة حماية جميع حقوق المجاهدين وجميع ورثتهم.
    In this connection, the Committee considers that the rights provided for in article 9 of the Covenant are not fully guaranteed in Mexico. UN وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد ليست مضمونة تماما في المكسيك.
    69. There is no international assistance in the realization of the rights enshrined in article 11. UN ٩٦- وليست هناك مساعدات دولية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في المادة ١١.
    347. It is not thought that any changes in national policies, laws and practices have negatively affected the rights enshrined in article 15. UN ولا يعتقد أن هناك أي تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية تكون قد أثرت سلبا على الحقوق المنصوص عليها في المادة 15.
    348. The Isle of Man Government has not recently submitted reports to the United Nations or a specialized agency relevant to the situation with regard to the rights contained in article 15. UN ولم تقدم حكومة جزيرة مان مؤخرا إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة تقارير ذات صلة بحالة الحقوق المنصوص عليها في المادة 15.
    In all cases, military courts that try persons charged with a criminal offence must guarantee such persons all the rights set out in article 14 of the Covenant. UN وفي جميع الأحوال، يجب على المحاكم العسكرية التي تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة أن تكفل له جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    25. The rights provided in this article overlap with and complement those in article 15 (2) in which an obligation is placed on States to give women equal rights to enter into and conclude contracts and to administer property. UN ٥٢- تتداخل الحقـــوق المنصوص عليها في هـــذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥١ )٢( التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في التعاقدات وإبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    31. The Committee urges the State party to guarantee the rights set forth in article 14 of the Covenant, in particular by remedying the deficiencies with regard to the exercise of the right to defence and the right to appeal. UN ٢٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد، وخاصة عن طريق علاج أوجه النقص فيما يتعلق بممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.
    Consequently, Belgian Cooperation projects and programmes do not address issues related to some of the rights specified in article 7 of the Covenant. UN وبالتالي، لا تحظى بعض الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 من العهد بالاهتمام في مشاريع وكالة التعاون البلجيكية وبرامجها.
    67. Mr. KRETZMER observed that everyone was entitled to protection of the rights embodied in the Covenant, with the exception of those set out in article 25, which applied only to citizens of the State party. UN ٧٦- السيد كريتزمير: ذكﱠر بأن حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد تمتد إلى كافة اﻷفراد باستثناء الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ التي يتمتع بها فقط مواطنو الدولة الطرف.
    It also encourages the State party to adopt a comprehensive law on the elimination of racial discrimination, taking into consideration all elements of the definition of racial discrimination provided in article 1 of the Convention, and guaranteeing the right of everyone not to be discriminated against in the enjoyment of all rights enumerated in article 5 of the Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على وضع قانون شامل بشأن القضاء على التمييز العنصري، يراعي جميع عناصر تعريف التمييز العنصري الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ويضمن حق كل فرد في عدم التمييز ضده في تمتعه بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية.
    The author maintains that the above restrictions violate the obligations of the State party under article 2, paragraph 2, of the Covenant, since the State party has failed to take the necessary steps to adopt such laws or other measures as may be necessary to give effect to the rights recognized in article 21 of the Covenant. UN ويؤكد أن القيود المذكورة أعلاه تنتهك التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، نظراً إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الإجراءات اللازمة لاعتماد هذه القوانين أو غيرها من التدابير التي لا بد منها لإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    In its concluding observations to the United States report, the Human Rights Committee expressed its concern about the impact which the current system of election of judges may, in a few states, have on the implementation of the rights provided under article 14 of the ICCPR. UN فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت في ملاحظاتها الختامية على تقرير الولايات المتحدة، عن قلقها من اﻷثر الممكن، في بضع ولايات، لنظام انتخاب القضاة الحالي على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    161. The previous report of Bulgaria on the rights proclaimed in article 10 of the Covenant, was submitted to the Economic and Social Council in 1987 (E/1986/4/Add.20). UN ١٦١- ولقد قدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٧٨٩١ التقرير السابق لبلغاريا بشأن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٠١ من العهد (E/1986/4/Add.20).
    160. Measures should be taken to guarantee the right of the most underprivileged members of the population to benefit from all the rights listed in article 5 of the Convention and the right to equal treatment before the courts and in the exercise of their political rights. UN ٠٦١ - ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق معظم أفراد السكان المعوزين في الاستفادة من جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية، والحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وفي ممارسة حقوقهم السياسية.
    In the latter two cases, offenders may, in addition, be deprived of the rights referred to in article 37 of this Code for a period of no less than five and no more than 10 years from the date on which sentence is imposed, and may face local banishment (interdiction du séjour) for the same number of years. " UN وفي الحالتين الأخيرتين، يجوز كذلك حرمان مرتكبي الجريمة من الحقوق المنصوص عليها في المادة 37 من هذا القانون، لمدة خمس سنوات على الأقل و10 سنوات على الأكثر، ابتداء من اليوم الذي تصدر فيه العقوبة في حقهم وتجوز معاقبتهم بالمنع من الإقامة لعدد مماثل من السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus