"الحقوق بموجب العهد" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights under the Covenant
        
    Concern had also been expressed about a significantly large segment of the population, particularly members of the Russian-speaking minority, who were unable to obtain Estonian citizenship and thus enjoy a number of rights under the Covenant. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن القلق بشأن قطاع كبير للغاية من السكان، ولا سيما أفراد اﻷقلية المتحدثة بالروسية، الذين لا يمكنهم الحصول على الجنسية اﻹستونية وبالتالي يتمتعون بعدد من الحقوق بموجب العهد.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of religious courts. UN وهذه المبادئ هي رغم ذلك، الالتزام العام للدولة الطرف بحماية الحقوق بموجب العهد لأي شخص يتأثر بممارسة المحاكم الدينية لصلاحياتها.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of religious courts. UN وهذه المبادئ هي رغم ذلك، الالتزام العام للدولة الطرف بحماية الحقوق بموجب العهد لأي شخص يتأثر بممارسة المحاكم الدينية لصلاحياتها.
    111. Noting that the numerous rights and prerogatives, such as the right to participate in the process of land privatization and the right to occupy certain posts or practise some occupations, are granted solely to Estonian citizens, the Committee is concerned that permanent residents who are non-citizens are thus deprived of a number of rights under the Covenant. UN ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، لا تُمنح إلا للمواطنين الاستونيين، مثل الحق في المشاركة في عملية تحويل ملكية اﻷراضي الى القطاع الخاص والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، فإنها تشعر بالقلق ﻷن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    83. Mr. Lallah said that the phrase should refer to both the Covenant and the Optional Protocol because the Committee gave its views on rights under the Covenant pursuant to its mandate under the Optional Protocol. UN 83 - السيد لالاه: قال إن العبارة يجب أن تشير إلى كل من العهد والبروتوكول الاختياري لأن اللجنة تقدم آرائها عن الحقوق بموجب العهد عملا بالولاية الممنوحة لها بموجب البروتوكول الاختياري.
    111. Noting that the numerous rights and prerogatives, such as the right to participate in the process of land privatization and the right to occupy certain posts or practise some occupations, are granted solely to Estonian citizens, the Committee is concerned that permanent residents who are non-citizens are thus deprived of a number of rights under the Covenant. UN ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، مثل الحق في المشاركة في عملية خصخصة اﻷراضي والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، تُمنح فقط للمواطنين الاستونيين، فإنها تشعر بالقلق لكون المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    Noting that the numerous rights and prerogatives, such as the right to participate in the process of land privatization and the right to occupy certain posts or practise some occupations, are granted solely to Estonian citizens, the Committee is concerned that permanent residents who are non-citizens are thus deprived of a number of rights under the Covenant. UN ٣١- وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، مثل الحق في المشاركة في عملية خصخصة اﻷراضي والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، يقتصر منحها على المواطنين الاستونيين، فإنها تشعر بالقلق إذ إن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    The State party should enact legislation on counter-terrorism and ensure that it (a) define terrorist crimes both in terms of their purpose and their nature with sufficient precision, and (b) not impose undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف قوانين لمكافحة الإرهاب وتكفل (أ) تعريف الجرائم الإرهابية من حيث غرضها وطبيعتها على حد سواء مع ما يكفي من التوضيح، و(ب) عدم فرض قيود مجحفة على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The State party should enact legislation on counter-terrorism and ensure that it (a) define terrorist crimes both in terms of their purpose and their nature with sufficient precision, and (b) not impose undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف قوانين لمكافحة الإرهاب وتكفل (أ) تعريف الجرائم الإرهابية من حيث غرضها وطبيعتها على حد سواء مع ما يكفي من التوضيح، و(ب) عدم فرض قيود مجحفة على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    13. Mr. Boolell (Mauritius), referring to question 1, said that specific measures to enforce rights under the Covenant had not been deemed necessary, because section 17 of the Constitution provided for the enforcement of human rights, and the Supreme Court could determine any contravention of such rights. UN 13 - السيد بوليل (موريشيوس): قال في معرض إشارته إلى السؤال 1 إنه لم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير خاصة لإنفاذ الحقوق بموجب العهد بالنظر إلى أن الباب 17 من الدستور ينص على إنفاذ حقوق الإنسان، وتستطيع المحكمة العليا تحديد ما يشكل مخالفة لهذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus