"الحقوق والالتزامات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights and obligations that
        
    • rights and obligations as
        
    • of the rights and obligations
        
    • rights and obligations it
        
    • of rights and obligations
        
    • rights and obligations of the
        
    • rights and obligations which
        
    It wished to be clear about the rights and obligations that would flow from those treaties, and to reconcile the standards they established with those of existing domestic laws, traditions and circumstances. UN وذكر أنها ترغب في أن تكون واضحة بشأن موقفها من الحقوق والالتزامات التي ستنشأ عن هذه المعاهدات وأن توفّق بين المعايير التي ترسيها ومعايير القوانين والتقاليد والظروف المحلية.
    In discussions on such a policy, it would be important to determine the rights and obligations that it should encompass and to look at how well equipped countries were to deal with those rights and obligations. UN وقالت إن من الأهمية، أثناء المناقشات بشأن هذه السياسة، تحديد الحقوق والالتزامات التي ينبغي أن تشملها هذه السياسة ودراسة مدى استعداد البلدان للتعامل مع هذه الحقوق والالتزامات.
    As such, Cuba enjoys the same rights and obligations as other UPU members. UN وكوبا، بهذا الوصف، تتمتع بذات الحقوق والالتزامات التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون في الاتحاد البريدي العالمي.
    Nonetheless, we believe that these measures should, whatever the circumstances, be compatible with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and with the spirit of respect for and observance of the rights and obligations recognized by the Charter, both of Member States and of the Security Council itself. UN ومــع ذلك نعتقد أن هذه التدابير ينبغي أيا كانت الظروف، أن تتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومع روح احترام الحقوق والالتزامات التي اعترف بها الميثاق سواء للدول اﻷعضاء أو لمجلس اﻷمن ذاته.
    The Committee urges the State party to enact legislation to give effect in the domestic legal system to the rights and obligations it has undertaken under the Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن تشريعات لإنفاذ الحقوق والالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    A treaty would also entail a mechanism for the settlement of disputes, which would guarantee the protection of rights and obligations under the treaty and make binding decisions possible. UN وإن وضع معاهدة سيستتبع أيضا إنشاء آلية لتسوية المنازعات، مما سيكفل حماية الحقوق والالتزامات التي تفرضها تلك المعاهدة، ويجعل من الممكن اتخاذ قرارات ملزمة.
    54. It is important to define the rights and obligations that enter into play in disaster situations and the consequences that may flow from such rights and obligations. UN 54 - ومن المهم تحديد الحقوق والالتزامات التي تنطوي عليها حالات الكوارث، والتداعيات التي قد تترتب على تلك الحقوق والالتزامات.
    243. More than 5,000 public citizens' groups have been created in Uzbekistan, and many of them have their own regional and local representative offices and have an array of rights and obligations that enable them to take an active part in the reform of society. UN 243 - أنشئ في أوزبكستان أكثر من خمسة آلاف فريق لجمهور المواطنين، ولكثير منها مكاتبها التمثيلية الإقليمية والمحلية الخاصة بها، ولديها طائفة من الحقوق والالتزامات التي تمكنها من المشاركة الفعالة في إصلاح المجتمع.
    It might be a norm, a right or an obligation which was essential to the " general thrust of the treaty " . The latter expression was intended to convey the balance of rights and obligations that constituted the substance or the general concept underlying the treaty. UN وهو قد يكون معيارا أو حقا أو التزاما يعد أساسيا بالنسبة " للاتجاه العام للمعاهدة " ، والقصد من التعبير الأخير أن يعبر عن التوازن بين الحقوق والالتزامات التي تشكل جوهر المعاهدة أو المفهوم العام الذي تستند إليه.
    For purposes of transparency and to avoid any doubts by potential foreign as well as domestic investors, it may be useful to incorporate into special legislation pertaining to privately financed infrastructure projects those rights and obligations that are implied or are not treated systematically in the legal system and which are found to be appropriate in connection with those projects. UN وﻷغراض الشفافية ولتجنب أي شكوك قد تنتاب المستثمرين اﻷجانب والمحليين المحتملين ، قد يكون من المفيد أن تدرج في تشريعات خاصة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، تلك الحقوق والالتزامات التي يشير اليها النظام القانوني ضمنيا أو لا يعالجها معالجة منهجية والتي ارتئى أنها مناسبة فيما يتعلق بهذه المشاريع .
    Moreover, UPU has always considered Cuba a full member of the organization, with the same rights and obligations as other UPU members. UN وكذلك، لإجراء ما يلزم، فقد اعتبر الاتحاد كوبا دائما كعضو كامل العضوية في المنظمة، تتمتع بنفس الحقوق والالتزامات التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون في الاتحاد.
    Did partners in same-sex unions and common-law arrangements have the same rights and obligations as married couples under the law? UN وسألت هل طرفا معاشرة من نفس الجنس وبموجب ترتيبات القانون العام يتمتعان بنفس الحقوق والالتزامات التي يتمتع بها الزوجان بموجب القانون؟
    261. According to articles 16, 17, 18 and 19 of the 1995 Civil Code, women have the same rights and obligations as men under Vietnamese law. UN ٢٦١ - ووفقا للمواد ١٦ و ١٧ و ١٨ و ١٩ من القانون المدني لعام ١٩٩٥، للمرأة نفس الحقوق والالتزامات التي للرجل بموجب القانون الفييتنامي.
    They have urged that in some cases one provision of a treaty may be struck out or suspended without necessarily disturbing the balance of the rights and obligations established by the other provisions of the treaty. UN وحثَّت على أنه، في بعض الحالات يمكن حذف أو تعليق أحد أحكام المعاهدة دون الإخلال بالضرورة بالتوازن القائم بين الحقوق والالتزامات التي وضعتها أحكام أخرى من المعاهدة.
    In that sense, the Subcommittee agreed that it was important to continue efforts urging greater adherence to the Registration Convention, which would lead to more States registering space objects, and to encourage international organizations conducting space activities to declare their acceptance of the rights and obligations under the Convention. UN وفي سياق هذا الفهم، اتفقت اللجنة الفرعية على أنه من المهم مواصلة الجهود للحث على مزيد من الانضمام إلى اتفاقية التسجيل، مما يفضي إلى قيام مزيد من الدول بتسجيل الأجسام الفضائية، وتشجيع المنظمات الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية على إعلان قبولها الحقوق والالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية.
    According to the Charter of the United Nations, the United Nations Organization and its Member States are obliged to seek to implement the above-mentioned objectives in accordance with the principles of sovereign equality of all members, so as to ensure the exercise of the rights and obligations under the Charter of the United Nations. UN وينص ميثاق اﻷمم المتحدة على أن منظمة اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء ملزمون بالسعي الى تنفيذ اﻷهداف المذكورة أعلاه وفقا لمبادئ تساوي جميع الدول اﻷعضاء في السيادة، وبشكل يكفل ممارسة الحقوق والالتزامات التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Committee urges the State party to enact legislation to give effect in the domestic legal system to the rights and obligations it has undertaken under the Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن تشريعات لإنفاذ الحقوق والالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    The Commission should look into such developments and establish rules that would protect the whole range of rights and obligations, which had so many political implications. UN وينبغي للجنة أن تدرس هذه التطورات وأن تضع قواعد توفر الحماية لطائفة كاملة من الحقوق والالتزامات التي تنطوي على آثار سياسية كثيرة.
    In that connection, a question was raised as to what the rights and obligations of the beneficiary might be after the undertaking ceased to be effective. UN وفــي هذا الصدد، أثير سؤال عن الحقوق والالتزامات التي قد تترتب للمستفيد بعد انتهاء نفــاذ مفعــول التعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus