"الحقوق والحريات العامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • public rights and freedoms
        
    • general rights and freedoms
        
    • public rights and liberties
        
    • rights and public freedoms
        
    It also enshrines the public rights and freedoms of Monegasque and foreign nationals alike. UN ويكرس الدستور أيضاً الحقوق والحريات العامة المعترف بها للجميع، من أهالي موناكو وأجانب.
    Consultative Council public rights and freedoms Committee UN لجنة الحقوق والحريات العامة بمجلس الشورى
    The amendments also entrenched greater public rights and freedoms without distinguishing between men and women, consistent with the human rights conventions which international society has been keen to constantly affirm. UN تضمنت التعديلات أيضاً تكريس المزيد من الحقوق والحريات العامة دون تمييز بين الرجال والنساء بما ينسجم مع اتفاقيات حقوق الإنسان التي حرص المجتمع العالمي على تأكيدها على الدوام.
    505. The Egyptian Penal Code, as amended by Act No. 97 of 1992 on 18 July 1992, guarantees the full protection of all public rights and freedoms recognized under the Constitution, in the following manner: UN 506- تضمن قانون العقوبات المصري بمقتضى التعديل الحاصل في 18 تموز/يوليه 1992 بالقانون رقم 97 لسنة 1992 الحماية القانونية الكاملة لكافة الحقوق والحريات العامة التي كفلها الدستور، وذلك على النحو التالي:
    The provisions of this Act shall not prejudice the right of children to enjoy all public rights and freedoms, together with the protection and care which the laws in force guarantee to human beings in general and children in particular, without distinction as to sex, colour or creed. UN لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد.
    The arms trade must have as its purpose meeting States' needs for national defence and legitimate activities in combating crime, as well as those related to upholding public rights and freedoms and the institutions essential to the rule of law. UN وينبغي أن يكون الغرض من التجارة في الأسلحة تلبية احتياجات الدول فيما يتعلق بدفاعها الوطني وأنشطتها المشروعة لمكافحة الجريمة، وكذلك تلك المتعلقة بدعم الحقوق والحريات العامة والمؤسسات الضرورية لسيادة القانون.
    Although the state of emergency did impose some restrictions on the exercise of public rights and freedoms, it did not relieve the State of its obligations to guarantee the right to exercise fundamental civil rights contained in the existing internal constitutional system and in the international agreements ratified by Algeria. UN وحالة الطوارئ وإن كانت قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة إلا أنها لم توقف وفاء الدولة بالتزاماتها فيما يتعلق بضمان ممارسة حريات المواطن اﻷساسية الواردة في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر.
    By law, any person who has suffered detriment as a result of an offence has the right to bring a civil action for damages before the criminal court hearing the proceedings in connection with the legally designated offence in question. These offences obviously include violations of the public rights and freedoms of individuals. UN وأجاز القانون للمضرور من الجريمة الادعاء مدنيا بالتعويض أمام القضاء الجنائي عند نظره للدعاوى المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها قانونا، ومن بينها بطبيعة الحال الجرائم الخاصة بالانتهاكات الحاصلة على الحقوق والحريات العامة لﻷفراد.
    These basic provisions and principles set forth in that document promulgated in December 1973 were confirmed in the text of the Constitution itself, in which public rights and freedoms were emphasized. UN 34- وفي اطار هذه الركائز الأساسية التى أرستها وثيقة الدستور البحريني في ديسمبر عام 1973 جاءت نصـوص الدستور لتأكيد الحقوق والحريات العامة.
    These public rights and freedoms include the right to life, the right to security, the right to own property, the right to work, freedom of belief and worship and freedom of opinion and expression, etc. UN ومن هذه الحقوق والحريات العامة حق الحياة، وحق الأمن، وحق التملك والعمل، وحرية العقيدة والعبادة، وحرية الرأي والتعبير إلخ ...
    By law any person who has suffered detriment as a result of an offence has the right to bring a civil action for damages before the criminal court hearing the proceedings in connection with the legally designated offence in question. These offences obviously include violations of the public rights and freedoms of individuals. In addition, the UN وأجاز القانون للمضرور من الجريمة الادعاء مدنياً بالتعويض أمام القضاء الجنائي عند نظره للدعاوى المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها قانوناً ومن بينها بطبيعة الحال الجرائم الخاصة بالانتهاكات الحاصلة على الحقوق والحريات العامة للأفراد.
    It furthermore lays down a constitutional guarantee of human rights by providing for public rights and freedoms at the heart of the Constitution, thereby giving them precedence over ordinary enactments and laws and treating them as mandatory. UN إضافة إلى ذلك فقد أفرد الباب الثالث من الدستور ضمانة دستورية لحقوق الإنسان في الدولة، حيث أورد الحقوق والحريات العامة كنصوص قانونية في صلب الدستور مما يضيف عليها سمواً على التشريعات والقوانين العادية ومنحها صفة الإلزام.
    Draft article 9 provides that every child has the right to enjoy all public rights and freedoms, together with the care guaranteed by the laws in force to human beings in general and to children in particular, without distinction on the basis of colour, belief, social origin, wealth, birth or any other status. UN حيث نص مشروع المادة رقم 9 لكل طفل الحق في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    " The public rights and freedoms provided for in this Constitution shall be regulated or defined only by, or in accordance with, a legislative enactment. Such regulation or definition shall not detract from the essence of the right or freedom concerned. " UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    " The public rights and freedoms provided for in this Constitution shall be regulated or defined only by, or in accordance with, a legislative enactment. Such regulation or definition shall not detract from the essence of the right or freedom concerned. " UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    336. Article 9 of the Rights of the Child Act also provides for the right of the child to enjoy all public rights and freedoms, as well as such protection and care as is guaranteed by the laws in force to human beings in general and children in particular, without distinction on the basis of race, colour or belief. UN 336- كما ورد في قانون حقوق الطفل في المادة رقم 9 حق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد.
    Under article 5, political parties are required to function in accordance with the provisions of the Constitution, democratic principles, the rule of law, respect for public rights and freedoms, the Universal Declaration of Human Rights, and the international treaties and agreements that Syria has ratified. UN - واشترط لقيام الحزب في المادة (5) التزام الحزب بأحكام الدستور والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الحقوق والحريات العامة وإعلان حقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    33. The institutional framework for the protection of human rights is also ensured by the Constitution, which in article 8 sets out that " the institutions of the Republic shall allow for the normal and regular exercise of popular sovereignty and ensure the full enjoyment of public rights and freedoms " . UN 33- ويحدد الإطارَ المؤسسي لحماية حقوق الإنسان كذلك الدستورُ الذي ينص في المادة 8 منه على أنه " يجب على مؤسسات الجمهورية أن تمكِّن من الممارسة العادية والمنتظمة للسيادة الشعبية وأن تضمن تعزيز الحقوق والحريات العامة بصورة كاملة " ؛
    The Constitution recognizes political pluralism (art. 1) and a series of general rights and freedoms. UN ويعترف الدستور بالتعددية السياسية (المادة 1) وبمجموعة من الحقوق والحريات العامة.
    77. Under article 57, " Any assault on individual freedoms or on the inviolability of the private life of citizens and any other public rights and liberties guaranteed by the Constitution and the law shall be considered a crime for which criminal and civil liability shall not be subject to any statute of limitation. UN 77- كما نصت المادة 57 من الدستور على أن " كل اعتداء على الحرية الشخصية أو حرمة الحياة الخاصة للمواطنين وغيرها من الحقوق والحريات العامة التي يكفلها الدستور والقانون جريمة لا تسقط الدعوى الجنائية ولا المدنية الناشئة عنها بالتقادم.
    Article 14 of the Constitution states that the list of rights in article 13 is not exhaustive and includes all the other rights guaranteed under the Basic Law and other rights and public freedoms of a similar nature originating in respect for human dignity and a democratic State governed by the rule of law. UN وتنص المادة 14 من الدستور على أن قائمة الحقوق الواردة في المادة 13 هي قائمة غير شاملة وتشمل جميع الحقوق الأخرى المكفولة بموجب القانون الأساسي وسائر الحقوق والحريات العامة ذات الطبيعة المماثلة الناشئة عن احترام كرامة الإنسان وعن وجود دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus