The Federal Constitution of 1988 provides for equal rights and duties between men and women. | UN | ينص الدستور الاتحادي لعام 1988 على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة. |
This view contradicts the Islamic one, which is based on a balanced form of rights and duties between men and women. | UN | وتتناقض هذه النظرة مع النظرة الإسلامية القائمة على توازن الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل. |
The rights and obligations between spouses arise once the marriage has been registered at the State registry of births, marriage and deaths. | UN | وتنشأ الحقوق والواجبات بين الزوجين فور تسجيل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة. |
However, the Hamburg Rules abolished the exemption from liability for nautical fault, and adopted a system of assumed liability for faults in an attempt to establish a fair relationship of rights and obligations between the carrier and the owner of the goods. | UN | ولكن قواعد هامبورغ ألغت الإعفاء من المسؤولية عن الخطأ البحري، واعتمدت نظاما من المسؤولية الافتراضية عن الأخطاء، في محاولة لإقامة علاقة عادلة في الحقوق والواجبات بين الناقل وصاحب البضائع. |
71. The Constitution also states that equal rights and duties of both spouses are the foundation of matrimony. | UN | 71- وينص الدستور البوليفي على أن الزواج يقوم على أساس المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين. |
27. Ms. Begum said that, under Jordanian law, marriage was based not on equality of rights and duties for husband and wife, but on reciprocity. | UN | 27 - السيدة بيغوم: قالت إنه بمقتضى القانون الأردني لا يرتكز الزواج على المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوج والزوجة، بل على المعاملة بالمثل. |
The new family code also adopted the principle of equal rights and duties between parents for forming and caring for a family. That should lead to child-rearing on an equal basis and negate all forms of discrimination based on gender. | UN | كما تم من خلالها تبني مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في تكوين ورعاية الأسرة، وهو ما يسمح بتربية الأطفال على قيم المساواة وإلغاء كل مظاهر التمييز المبنية على أساس نوع الجنس. |
This provision is a breach of the principle of equal rights and duties between spouses in that it gives greater weight to the husband’s choice than to the wife’s. | UN | ويشكل هذا الحكم مساسا بمبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، من حيث أنه يرجح حق الزوج على حق الزوجة في الاختيار. |
362.1 The adoption in the new set of laws of the Catholic Churches of the East of the principle of equality in respect of rights and duties between spouses in matters relating to the communion of married life; | UN | 362-1- اعتماد المجموعة الجديدة لقوانين الكنائس الشرقية للطوائف الكاثوليكية مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في ما يتعلّق بشركة الحياة الزوجيّة. |
3. Equality of rights and duties between spouses; | UN | )٣( مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين؛ |
186. Only a marriage signed by State organs sets the rights and duties between spouses (article 13 of the Code). | UN | ١٨٦ - والزواج المسجل لدى أجهزة الدولة هو وحده الذي يحدد الحقوق والواجبات بين الزوجين )المادة ١٣ من القانون(. |
49. With regard to the protection of working women, the Labour Code provides for equality of rights and duties between women and men, with no exceptions other than those intended to protect motherhood. | UN | ٩٤- وبالنسبة لحماية المرأة العاملة تنص مدونة العمل على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة دون أي استثناءات إلا تلك الرامية إلى حماية اﻷمومة. |
In order to achieve a greater balance of rights and obligations between carriers and shippers, it was suggested that draft article 81 should at least allow the parties to the contract of carriage to agree on a limit to the liability of the shipper, which was currently not possible. | UN | وبغية تحقيق مزيد من التوازن في الحقوق والواجبات بين الناقلين والشاحنين، اقتُرح أن يتيح مشروع المادة 81 على الأقل لطرفي عقد النقل أن يتفقا على حدٍّ لمسؤولية الشاحن، وهو ما لا يمكن فعله حاليا. |
There was support for that proposal, which was said to improve the balance of rights and obligations between carriers and shippers. | UN | 238- وأعرب عن تأييد لذلك الاقتراح، الذي قيل إنه يحسّن التوازن في الحقوق والواجبات بين الناقلين والشاحنين. |
6. The Committee welcomes the State party’s recent adoption of legislation designed to a certain extent to bring its legal system into line with Lebanon’s obligations under international human rights instruments, in particular legislation designed to ensure the equality of rights and obligations between men and women. | UN | ٦- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في اﻵونة اﻷخيرة، تشريعاً يستهدف، إلى حد ما، جعل نظامها القانوني يتفق مع الالتزامات الملقاة على عاتق لبنان بموجب الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، وخاصة التشريع الذي يستهدف ضمان المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة. |
The Civil Code regulates the rights and obligations between spouses, their duties and obligations towards children as well as their inheritance rights vis-à-vis each other. | UN | 291- يقرر القانون المدني الحقوق والواجبات بين الزوجين، وواجباتهما والتزاماتهما نحو أولادهما، وكذلك حقوق وراثة كل منهما الآخر. |
It establishes equality in the rights and duties of both men and women, and in all matters related to family life, whether regarding personal relations between the couple, the education of children, or property matters. | UN | ويكرس قانون الأسرة المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتعلقة بحياة الأسرة، سواء منها ما يتعلق بالعلاقات الشخصية بين الزوجين، أو بتعليم الأطفال، أو الملكية. |
43. Brazil's New Civil Code of 2003 abolished the concept of " concubinage " and introduced the concept of " family power " that reinforces equality of rights and duties of fathers and mothers. | UN | 43 - في البرازيل، ألغى القانون المدني الجديد الصادر في عام 2003 مفهوم " المعاشرة بدون زواج " واعتمد مفهوم " السلطة الأسرية " الذي يعزز المساواة في الحقوق والواجبات بين الآباء والأمهات. |
Article 121 of the Family Code stipulates the equality of rights and duties of men and women as parents, regardless of their family situation, in matters affecting their children. | UN | كما تنص المادة 121 من قانون الأسرة على المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل بوصفهما والديْن بصرف النظر عن وضعهما العائلي في المسائل التي تؤثر على أبنائهما. |
Adopt national laws to ensure respect for the principle of equal rights and duties for both sexes (the minimum age for marriage is an example). | UN | - اعتماد قوانين وطنية تكرس مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الجنسين )حالة الحد اﻷدنى لسن الزواج(. |
She described various legislative amendments, in particular the Sexual and Domestic Violence Bill, the amendments to the Civil Code concerning equality of rights and responsibilities between spouses in marriage, the principle of solidarity and sharing of responsibilities within the family, and the right for teenage mothers to remain in school. | UN | وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة. |