"الحقيقة التاريخية" - Traduction Arabe en Anglais

    • historical truth
        
    • historical fact
        
    • historic truth
        
    • historic fact
        
    We consider it important to pass on to our descendants the historical truth about this war, its tragic beginning and victorious end. UN ونحن نعلّق أهمية على أن تُنقل إلى الأحفاد الحقيقة التاريخية لهذه الحرب ولبدايتها المأساوية ونهايتها المظفّرة.
    The project’s primary emphasis is the essential requirement of historical truth and the duty to remember. UN وينصب التركيز الرئيسي للمشروع على المطلب اﻷساسي المتمثل في إظهار الحقيقة التاريخية والالتزام بالتذكر.
    It also fully endorses today's resolution condemning any attempt to deny the Holocaust and to distort the historical truth. UN كما يؤيد الاتحاد تأييدا تاما قرار اليوم بإدانة أي محاولة لإنكار المحرقة ولتشويه الحقيقة التاريخية.
    Just last month, the Iranian regime sponsored a conference questioning the historical fact of the atrocities of the Holocaust. UN ففي الشهر الماضي تماما، رعى النظام الإيراني مؤتمرا يشكك في الحقيقة التاريخية لفظائع محرقة اليهود.
    Having said that, I would like to draw the attention of the Assembly to the following historical fact. UN بعد قولي هذا، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى الحقيقة التاريخية التالية.
    If Israel sincerely desires to coexist in harmony with its Arab neighbours, it should recognize this historic truth. UN وإذا رغبت إسرائيل صادقة في التعايش بوئام مع جيرانها العرب، فينبغي لها أن تعترف بهذه الحقيقة التاريخية.
    The historical truth needed to be reached in order that adequate reparation could be granted and reconciliation reached. UN وكان لا بُدّ من كشف الحقيقة التاريخية بغية التمكن من تقديم التعويض الملائم وتحقيق المصالحة.
    THE historical truth CONCERNING THE ILLEGAL ECONOMIC EMBARGO IMPOSED BY THE UNITED STATES AGAINST CUBA UN الحصــار الاقتصـادي غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا والتأميمات الكوبية: الحقيقة التاريخية
    Albanian intellectuals hold that this is a crucial moment for the Albanian national question, which must mark its return to the agenda of international politics and the treatment of the historical truth with new attention and greater sensibility in relation to the principles of the Charter of the United Nations. UN ويرى المثقفون اﻷلبان أن هذه لحظة حرجة للمسألة الوطنية اﻷلبانية، ويجب أن تؤكد عودتها إلى جدول أعمال السياسة الدولية ومعالجة الحقيقة التاريخية باهتمام جديد وشعور أكبر بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    She hoped that the Special Rapporteur would continue to pay attention to the lessons of history and to the use of historical archives to restore historical truth. UN وأعربت عن الأمل أن يواصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام إلى العبر المستفادة من التاريخ وإلى استخدام المحفوظات التاريخية لاستعادة الحقيقة التاريخية.
    He also urged the Japanese Government to work towards the historical truth of the issue in a thorough manner so that it could provide future generations with lessons to help prevent the reoccurrence of similar tragic and inhumane acts that violated fundamental human rights. UN كما حثّ الحكومة اليابانية على العمل نحو توخّي الحقيقة التاريخية للقضية بطريقة دقيقة بما يتيح تزويد أجيال المستقبل بالدروس المستفادة وبما يساعد على الحيلولة دون تكرار وقوع أعمال مأساوية وغير إنسانية مماثلة ومن شأنها أن تنتهك حقوق الإنسان الأساسية.
    Two principles should guide this process: respect for historical truth in the construction of the new national identity and nondiscrimination of minorities. UN وهذه عملية ينبغي توجيهها على أساس مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية المتمثلة في بناء الهوية القومية الجديدة، وعدم التمييز ضد الأقليات.
    At the same time, we are deeply convinced that commemoration of the end of the Second World War should also refer to the legacy of that war and reveal the historical truth. UN وفي ذات الوقت، نحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إحياء ذكرى نهاية الحرب العالمية الثانية يجب أن يشير إلى تراث تلك الحرب ويبين الحقيقة التاريخية.
    In that regard she would mention, in addition to the enactment of the Indigenous Law 10 years earlier, the establishment of the Commission on historical truth and the New Approach, which was charged with formulating policies aimed at revising the country's approach to the fundamental problems of indigenous peoples. UN وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية.
    This irrefutable historical fact contributed to the advancement of national minorities and formerly disadvantaged strata. UN وقد ساهمت هذه الحقيقة التاريخية الثابتة في الارتقاء بالأقليات القومية والطبقات المحرومة سابقاً.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean people bitterly denounce the unreasonable position and attitude of the authorities of the Government of Japan, who do not admit that stark historical fact. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها ينددان بأسى بالموقف والاتجاه غير المنطقيين اللذين تتخذهما حكومة اليابان، وذلك بعدم إقرارها بتلك الحقيقة التاريخية الصارخة.
    They had asked the Committee to recognize their right to selfdetermination, clarified the historical fact that no civilian population had been removed at the time the Islands had been settled and affirmed that they did not want any change in the status of the Islands. UN وطلبوا إلى اللجنة الاعتراف بحقهم في تقرير المصير وأوضحوا الحقيقة التاريخية القائلة بأنه لم يتم طرد أي سكان مدنيين وقت تسوية وضع الجزر وأكدوا أنهم لا يريدون أي تغيير في وضع الجزر.
    Proceeding from the historical fact of the existence of the various forms of statal organization of Croatia in the past, the Federal Republic of Yugoslavia notes the existence of the continuity of the Croatian statehood. UN وانطلاقا من الحقيقة التاريخية لوجود مختلف أشكال التنظيمات المتعلقة بالدولة لكرواتيا في الماضي، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحيط علما بوجود استمرارية الدولة الكرواتية.
    This is the historical fact, even if the present legal justification for the takeover and the present legal status of Saami land rights avoids this type of argumentation. UN وهذه هي الحقيقة التاريخية وإن كان النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بالاستيلاء على هذه اﻷراضي وبالمركز القانوني الحالي لحقوق جماعات السامي في اﻷراضي يتجنب استخدام هذا النوع من الحجج.
    The true historical fact was that the people of Canaan had not all been killed, but had continued to exist and had influenced their conquerors; it was said that the Hebrew language was only a Canaanite dialect. UN وأضاف أن الحقيقة التاريخية الصادقة هي أن شعب كنعان لم يُقتل جميعه، بل إنه ظل قائما وأثﱠر على فاتحيه؛ ويقال إن اللغة العبرية لم تكن سوى لهجة كنعانية.
    17. The keynote speaker pointed out that the denial of historic truth was unacceptable and that many families of victims of the slave trade, in different countries, continued to face the consequences of this crime. UN 17- وأشار المتكلم الرئيسي إلى أنه لا يمكن قبول إنكار الحقيقة التاريخية وأن العديد من أسر ضحايا تجارة الرقيق، في مختلف البلدان، لا تزال تواجه عواقب تلك لجريمة.
    I should like to point out the historic fact that Mexico is very close to achieving universal health coverage. UN ولا يسعني إلاّ أن أذكر الحقيقة التاريخية بأنّ المكسيك على وشك تحقيق تغطية صحية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus