"الحقيقة الجديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new reality
        
    • the new truth
        
    • the new fact
        
    The United Nations must absorb this new reality and place it at the service of Governments through a strong and challenging mandate. UN فعلى الأمم المتحدة أن تستوعب هذه الحقيقة الجديدة وأن تضعها في خدمة الحكومات من خلال ولاية قوية جريئة.
    Flexibility of staff to respond to this new reality has become more important than seniority or status. UN وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز.
    But this new reality also imposes on us a need for commitment to the principle of shared responsibility. UN ولكن هذه الحقيقة الجديدة تفرض علينا أيضا ضرورة الالتزام بمبدأ تقاسم المسؤولية.
    We must build on this new reality and on the new moment in which we are living. UN وعلينا أن نستند إلى هذه الحقيقة الجديدة وإلى الفترة الجديدة التي نعيشها.
    Perhaps this new reality can best be seen in the common effort to eliminate anti-personnel landmines. UN ولعل هذه الحقيقة الجديدة تتجلى على أفضل وجه في الجهود المشتركة المبذولة من أجل القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nowhere is this new reality more evident than in the much-needed work of the United Nations. UN وأكثر ما تكون فيه هذه الحقيقة الجديدة وضوحا هو عمل الأمم المتحدة الذي لا يمكن الاستغناء عنه.
    Mexico was evaluating its participation in peace operations in terms of that new reality. UN وتقوم المكسيك حاليا بتقييم مشاركتها في عمليات السلام من ناحية هذه الحقيقة الجديدة.
    This new reality may pose a challenge when applying existing law. UN وهذه الحقيقة الجديدة يمكن أن تشكل تحديا عند تطبيق القانون الساري.
    The Secretary-General's intent to enhance the United Nations partnership capacity arose from this new reality. UN 59- وهذه الحقيقة الجديدة حدت بالأمين العام إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة على إقامة الشراكات.
    We hope that the General Assembly resolutions will reflect the new reality. UN ونأمـــل أن تبيــن قرارات الجمعية العامة هذه الحقيقة الجديدة.
    Modern trade agreements would need to take into account this new reality to create an enabling business environment. UN وينبغي للاتفاقات التجارية المعاصرة أن تراعي هذه الحقيقة الجديدة لكي تهيئ بيئة تجارية تمكينية.
    In the light of these positive developments in the peace process, the General Assembly should reflect this new reality in the course of this forty-ninth session and provide an environment conducive to further dialogue between parties. UN وفي ضوء هذه التطورات الايجابية في عملية السلم، يتعين على الجمعية العامة أن تظهر بجلاء هذه الحقيقة الجديدة في سباق هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن تهيئ بيئة مفضية إلى مزيد من الحوار بين اﻷطراف.
    The existence of a digital divide made it imperative to promote international dialogue and to adopt global approaches to facilitate adjustment to the new reality and a more effective integration of developing countries into the global information network. UN إن وجود الفجوة الرقمية يجعل من الضروري إيجاد حوار دولي وتنفيذ النهج العالمية لتيسير التكيف مع هذه الحقيقة الجديدة وتحسين إعادة إدماج البلدان النامية في شبكة الإعلام العالمية.
    I would suggest that the nuclear-weapon States re-examine their positions on scope in light of the new reality created by the indefinite extension of the NPT. UN وأود أن أقترح أن تعيد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دراسة مواقفها بشأن النطاق في ضوء الحقيقة الجديدة التي أوجدها التمديد غير المحدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار.
    To ensure a just and peaceful coexistence, future generations will have to learn how to adapt to this new reality, to understand and accept the principle that people are all equal and free to be different. UN وبغية تأمين التعايش السلمي والعادل يجب على اﻷجيال المقبلة أن تتعلم كيف تتكيف مع هذه الحقيقة الجديدة وأن تتفهم وتقبل المبدأ المتمثل في أن الناس جميعا متساوون وأحرار في الاختلاف.
    In light of the new reality that Stargate presents, there are aspirations beyond mere financial greed that could be much worse. Open Subtitles ،"في ضوء الحقيقة الجديدة التي قدمها "ستار غيت هنالك تطلعات أن يكون السبب مالي بحت، وهذا سيكون أسوء
    Strengthening the international financial system called for a collective effort on the part of industrialized and developing countries to arrive at the necessary political consensus on the reform of institutions and international financial arrangements in the light of the new reality of financial globalization. UN وأضاف إن تعزيز النظام المالي الدولي يقتضي بذل جهد جماعي من جانب البلدان الصناعية والنامية للتوصل إلى توافق الآراء اللازم، من الناحية السياسية، حول إصلاح المؤسسات والترتيبات المالية الدولية على ضوء الحقيقة الجديدة للعولمة المالية.
    With the new reality. Open Subtitles على الحقيقة الجديدة
    I have an idea for a new reality show. Open Subtitles (لدي فكرة لعرض (الحقيقة الجديدة
    That's the new truth. Open Subtitles هذه الحقيقة الجديدة..
    We are very surprised at the statement made to the Security Council on 26 July by Mr. Janantha Dhanapala, United Nations Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, to the effect that you believed that it would be best to comply with the original mandate of the team and destroy the specimens despite the new fact that had come to light since that mandate had been established. UN إننا نستغرب جدا مما قاله السيد دانابالا، رئيس إدارة نزع السلاح في اﻷمانة العامة، أمام المجلس بتاريخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٩ وهو أن سيادتكم يعتقد بأن من اﻷفضل تنفيذ ولاية الفريق اﻷصلية وتدمير العينات رغم الحقيقة الجديدة التي تكشفت بعد تحديد تلك الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus