"الحقيقية جدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • very real
        
    There was also the very real problem of fear of the super-Power. UN وهناك أيضا المشكلة الحقيقية جدا المتمثلة في الخوف من الدولة العظمى.
    Collectively, we need to address urgently the very real security implications of the further spread of these technologies. UN ونحن نحتاج جماعيا إلى التصدي على وجه السرعة للآثار الأمنية الحقيقية جدا الناجمة عن زيادة انتشار هذه التكنولوجيات.
    But our accomplishments are jeopardized essentially by the very real problems of poverty, natural disaster and broken homes. UN ولكن إنجازاتنا تتعرض للخطر بشكل أساسي من المشاكل الحقيقية جدا ألا وهي الفقر والكوارث الطبيعية والأسر المفككة.
    Indeed, to meet this very real need, the New Agenda advocated a minimum net amount of $30 billion for official development assistance in 1992 and an average increase of 4 per cent per year thereafter. UN وفي الحقيقة للوفاء بهذه الحاجة الحقيقية جدا يطالب البرنامج الجديد بمبلغ صاف حده اﻷدنى ٣٠ بليون دولار للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في ٩٩٢١، وزيادة معدلها ٤ في المائة كل سنة بعد ذلك.
    I've got some very real boobs to go fondle. Open Subtitles لقد حصلت على بعض الثدي الحقيقية جدا للذهاب ربت.
    There is still a difference of views on the need to delimit airspace and outer space, despite the very real features of State sovereignty, territorial integrity and security that are inherent to the legal regime of airspace. UN فلا يزال اختلاف في اﻵراء قائما حول الحاجة إلى رسم حدود المجال الجوي والفضاء الخارجي، على الرغم من السمات الحقيقية جدا المتمثلة في سيادة الدول ووحدتها اﻹقليمية وأمنها والمتأصلة في النظام القانوني للمجال الجوي.
    We must move beyond past strategic principles, which focused on the prospect of mutual annihilation, and focus on the very real dangers that confront both our nations. UN فعلينا أن نتجاوز المبادئ الاستراتيجية التي كانت مُعتمَدةً في الماضي والتي كانت تركّز على احتمال إبادة كل منا الآخر، وأن نركِّز على الأخطار الحقيقية جدا التي تواجه أمتينا.
    We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them. UN ويجب ألا نغمض أعيننا إزاء المثالب الحقيقية جدا الكامنة في بعض النهج المتعددة الأطراف القائمة حاليا للسلم والأمن الدوليين، وألا نلقي جانبا، سواء نتيجة للإحباط أو عن قصد، القواعد والأطر الأمنية المتعددة الأطراف الموجودة منذ أمد بعيد، لمجرد أن أقلية صغيرة من الدول اختارت أن تنتهكها.
    Reforming the machinery of the United Nations is no substitute for the willingness of Governments to use the Organization, nor can it, by itself, bridge the very real differences in interests and power that exist among Member States. UN إن إصلاح آلية اﻷمم المتحدة ليس بديلا عن رغبة الحكومات في استخدام المنظمة، كما أنه لا يستطيع، في حد ذاته، التقريب بين الاختلافات الحقيقية جدا في المصالح والنفوذ القائمة بين الدول اﻷعضاء.
    Earlier this month at the Beijing+5 conference in New York, we said that, in the face of the very real challenges and opportunities of globalization, we are committed to helping women live lives of equality, dignity and prosperity. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر في مؤتمر بيجين + 5 المعقود في نيويورك، قلنا إننا في وجه التحديات والفرص الحقيقية جدا للعولمة، ملتزمون بمساعدة المرأة لتعيش حياة تتوفر فيها المساواة والكرامة والازدهار.
    Our new system is clearly seriously flawed when a dispute between two powerful transatlantic partners can be settled in a political vacuum which totally ignores the very real and disastrous consequences it will inevitably unleash on the economies of a fragile group of small States. UN ومن الواضح أن هناك عيوبا خطيرة تشوب نظامنا الجديد إذا كان من الممكن تسوية نزاع بين شريكين قويين عبر المحيط اﻷطلسي، فــي فـــراغ سياســي يتجاهــل تمامــا اﻵثــار الحقيقية جدا والوخيمة التي ستترتب حتما عليها فيما يتعلق باقتصادات مجموعــة هشــة من الدول الصغيرة.
    The increased attention of the international community to the threats presented by rogue States and terrorist organizations inspires hope that at this juncture we are on the verge of conceptual change and that next year we will see more focus and practical actions to overcome very real threats to security and stability. UN وتزايد انتباه المجتمع الدولي للتهديدات التي تشكلها الدول المارقة والمنظمات الإرهابية يولد الأمل في أن نكون في هذه المرحلة الحاسمة مقبلين على تغيير مفاهيمي وأن نشهد العام المقبل إجراءات مركزة وعملية على نحو أكبر للتصدي للتهديدات الحقيقية جدا للأمن والاستقرار.
    In that connection, he welcomed the detailed briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who, while acknowledging the challenges that lay ahead, had noted the very real improvements in peacekeeping. UN وذكر في هذا الصدد أنه يرحب بالبيان الموجز الذي ألقاه وكيل الأمين العام من عمليات حفظ السلام والذي سلم فيه بالتحديات التي ما زالت تواجه المنظمة ولكنه أشار إلى التحسينات الحقيقية جدا في عملية حفظ السلام.
    Those middle income countries which have embraced the `Delivering as One'approach are very often focused on sustaining their engagement with the UN System and the development partners so as to strengthen, through policy advice and other instruments, their national capacities to address the very real challenges mentioned above and many more besides. UN 80 - وبلدان الدخل المتوسط التي أخذت بنهج ' توحيد الأداء` تركز في أحيان كثيرة جدا على الإبقاء على علاقاتها بمنظومة الأمم المتحدة وبشركاء التنمية حتى تعزز، من خلال المشورة في مجال السياسات وغيرها من الوسائل، قدراتها الوطنية على التصدي للتحديات الحقيقية جدا المذكورة أعلاه ولكثير غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus