"الحقيقي أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • true that
        
    • the real
        
    • to be genuine
        
    It is true that CD decisions have dealt, to a certain extent, with the modalities of CD communiques. UN ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح.
    It was true that the Council was not currently engaged in any activities, but that situation could change. UN فمن الحقيقي أن مجلس الوصاية لا يباشر حاليا أي نشاط ولكن هذه الحالة يمكن أن تتغير.
    It is true that from a functional point of view parliaments are generally multifaceted organizations. UN من الحقيقي أن البرلمانات، من وجهة النظر العملية، منظمات متعددة الوجوه بشكل عام.
    It is true that the peace process has advanced until now through bilateral negotiations. UN ومن الحقيقي أن عملية السلام قد أحرزت تقدما حتى اﻵن من خلال المفاوضات الثنائية.
    It is nevertheless true that the Conference did not agree on a programme of work to establish any subsidiary body on specific items on its agenda. UN ومع ذلك، فمن الحقيقي أن المؤتمر لم يتفق على برنامج عمل لإنشاء أي هيئة تابعة تعنى ببنود محددة في جدول أعماله.
    It is true that the United Nations cannot solve all the problems of humankind. UN إن من الحقيقي أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع حل جميع مشاكل الجنس البشري.
    If it is true that resources are dramatically needed, it is even more important to ensure the best use possible for those resources and to try to achieve predictable financing for medium- and long-term interventions. UN وإذا كان من الحقيقي أن الموارد تمس الحاجة إليها على نحو كبير فإن من الأكثر أهمية ضمان الاستعمال الأمثل الممكن لهذه الموارد ومحاولة تحقيق التمويل الممكن التنبؤ به للتدخلات على الأمدين المتوسط والطويل.
    34. It was true that such honour crimes were committed in rural areas, but no studies had been conducted and it was rare to read about such crimes in newspapers. UN 34 - وقالت إن من الحقيقي أن جرائم الشرف تلك تُقترف في مناطق ريفية، ولكن لم تجر أي دراسة ومن النادر القراءة عن تلك الجرائم في الصحف.
    It also continues to be true that the frequency and intrusiveness of inspection relies, in large measure, on the extent to which Iraq cooperates, in the first instance, by providing accurate declarations supported by credible evidence. UN ولا يزال من الحقيقي أن مدى تكرارية واقتحامية عمليات التفتيش تتوقف إلى حد كبير على مدى تعاون العراق، عن طريق قيامه بادئ ذي بدء بتقديم إقرارات دقيقة مدعمة بأدلة يعتد بها.
    It was true that the administering Power was helping and supporting the peoples of the Pacific region, assisting in the enhancement of their human rights and in their progress towards self-determination. UN ومن الحقيقي أن السلطة القائمة باﻹدارة تقوم حاليا بمساعدة الشعوب في منطقة المحيط الهادئ وبدعمها، وتقديم المساعدة لهم في تعزيز حقوق اﻹنسان الخاصة بها وفي تقدمها نحو تحقيق تقرير المصير.
    It is true that the countries of Eastern Europe and the Baltic States have captured the attention of a number of different donors in recent years, including, for example, the European Commission, Sweden, Finland and the United States. UN ومن الحقيقي أن بلدان أوروبا الشرقية ودول منطقة بحر البلطيق قد استحوذت على اهتمام عدد من الجهات المانحة المختلفة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك، على سبيل المثال، المفوضية الأوروبية والسويد وفنلندا والولايات المتحدة.
    Notwithstanding, the important efforts made by the five ambassadors, it is nevertheless true that the Conference is drawing to the end of this year's annual session, again without agreeing on a programme of work. UN وبالرغم من الجهود المهمة التي بذلها السفراء الخمس، فمن الحقيقي أن المؤتمر يشارف نهاية الدورة السنوية لهذا العام، دون الاتفاق مرة أخرى على برنامج عمل.
    It was true that, since the Chernobyl disaster in 1986, nuclear safety had improved considerably, but vigilance still needed to exercised. UN إن من الحقيقي أن السلامة النووية قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ كارثة تشيرنوبيل في 1986، ولكن لا تزال الحاجة قائمة إلى توخي اليقظة.
    It was true that, since the Chernobyl disaster in 1986, nuclear safety had improved considerably, but vigilance still needed to exercised. UN إن من الحقيقي أن السلامة النووية قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ كارثة تشيرنوبيل في 1986، ولكن لا تزال الحاجة قائمة إلى توخي اليقظة.
    While it was true that crimes related to sexual violence had increased in the past eight years, recent studies showed that, as compared to the past, women currently felt more protected and able to report sexual violence. UN ولئن كان من الحقيقي أن الجرائم المتصلة بالعنف الجنسي قد ازدادت في السنوات الثماني الماضية فإن الدراسات الأخيرة تبين أنه، مقارنة بالماضي، تشعر المرأة الآن بالحماية بشكل أكبر وبالقدرة على الإبلاغ عن العنف الجنسي.
    While it is true that the transition to democracy is something which is very valuable in and of itself, the establishment of new structures and the implementation of new rules have nevertheless been a source of additional costs which have placed a heavy burden on national budgets that were already fairly shaky. UN وبينما من الحقيقي أن الانتقال إلى الديمقراطية أمر قيم للغاية في حد ذاته، فإن إنشاء هياكل جديدة وتنفيذ أحكام جديدة كانا مع ذلك مصدرا لتكاليف إضافية وضعت عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية التي هي مهتزة إلى حد ما أصلا.
    While it may be true that many of the issues dealt with in that report can be found elsewhere, it is of great importance to have the information collected in one report that focuses on all the issues as they particularly relate to Africa. UN وبينما قد يكون من الحقيقي أن كثيرا من المسائل التي يتناولها التقرير يمكن الحصول عليها في تقارير أخرى، فإن من الأهمية القصوى جمع المعلومات في تقرير واحد يركز على جميع المسائل المتصلة بصفة خاصة بأفريقيا.
    While it is true that full-cost pricing implies higher prices for the consumers and producers in the short-run, the long-term benefits in terms of sustainable economic growth outweigh these costs, although some cushioning of the impact on low-income groups might be necessary. UN وفي حين أنه من الحقيقي أن التسعير بالتكلفة الكاملة يستلزم رفع اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين والمنتجين على المدى القصير، فإن الفوائد طويلة اﻷجل من حيث النمو الاقتصادي المستدام ترجح على هذه التكاليف، رغم أنه قد يلزم اتخاذ بعض التدابير لتخفيف حدة أثرها على الجماعات منخفضة الدخل.
    Is it true that the only way to end the abuse allegedly committed by Equatorial Guinea would be to organize the kind of terrorist and mercenary invasion targeted at eliminating innocent people that was planned on 6 March 2004? UN هل من الحقيقي أن الأسلوب الوحيد للقضاء على سوء استعمال السلطة الذي يُزعم أن غينيا - بيساو ترتكبه هو اللجوء إلى تنظيم مثل هذا الغزو الإرهابي وغزو المرتزقة الذي يهدف إلى القضاء على السكان الأبرياء، والذي خُطط له في 6 آذار/مارس 2004؟
    It's only once we got out into the real world that everything got so difficult, so confusing. Open Subtitles ما حدث عندما أستطعنا الخروج الى العالم الحقيقي أن كل شيء أصبح صعب، مربك جدا.
    If there is to be genuine peace, a way must be found to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. UN وإذا أريد للسلام الحقيقي أن يسود فلا بد من إيجاد طريقة لحسم وضع القدس كعاصمة مستقبلية للدولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus