"الحق الأساسي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the fundamental right to
        
    • the basic right to
        
    • the fundamental right of
        
    • substantive right to
        
    • have the basic right
        
    • basic right of
        
    • primary right to
        
    • it the essential right
        
    • the essential right of
        
    • the essential right to
        
    Splitting families apart deprives each member of the fundamental right to respect of his or her family life. UN وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية.
    Lastly, he urged the Committee to fulfil its stated aims and support the fundamental right to self-determination. UN وأخيرا، حث اللجنة على تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها وتأييد الحق الأساسي في تقرير المصير.
    Of special concern is the situation of children, who are denied the fundamental right to be born free and to be protected from enslavement. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو حالة الأطفال المحرومين من الحق الأساسي في أن يلدوا أحرارا وفي حمايتهم من الرق.
    Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون.
    Given the fundamental right of non-discrimination under the Draft Constitution, these Articles hold equally for women and men. UN وبالنظر إلى أن الحق الأساسي في عدم التمييز مكفول في مشروع الدستور، فإن هذه المواد تنطبق بالتساوي على المرأة والرجل.
    Chief among those rights is the fundamental right to life. UN وأهم حق من تلك الحقوق هو الحق الأساسي في الحياة.
    18. Terrorists violated the fundamental right to life and waged attacks on democracy, human dignity and development. UN 18 - وينتهك الإرهابيون الحق الأساسي في الحياة، ويشنون هجمات على الديمقراطية، وكرامة الإنسان، والتنمية.
    the fundamental right to both primary and secondary education was guaranteed by the Constitution of the Maldives. UN وقالت إن دستور مالديف يكفل الحق الأساسي في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي.
    Violation of the fundamental right to gender equality and nondiscrimination and reverse onus of proof. UN انتهاك الحق الأساسي في المساواة وعدم التمييز بين الجنسين وعبء الإثبات العكسي.
    :: Ensure that everyone has the fundamental right to legal identity and is registered at birth. UN :: ضمان أن يكون لكل شخص الحق الأساسي في الهوية القانونية، ويتم تسجيله عند المولد.
    Under the Constitution of Guyana, protection of the fundamental right to freedom of conscience is guaranteed. UN ويضمن دستور غيانا حماية الحق الأساسي في حرية الضمير.
    Their detention raised significant concern, both in relation to the fundamental right to liberty and because of the standards and quality of the treatment to which they were subjected during detention. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    Their detention raised significant concern, both in relation to the fundamental right to liberty, and because of the standards and quality of the treatment to which they were subjected during detention. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    It was reported that the 315 magistrates were removed without according them the fundamental right to due process. UN وأبلغ أنه تم فصل 315 قاضياً دون منحهم الحق الأساسي في محاكمة عادلة.
    One delegate stressed the need to preserve the fundamental right to freedom of expression. UN وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير.
    In regard to lands, territories and resources, they emphasized the fundamental right to restitution. UN وفيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد، أكدوا على الحق الأساسي في الاسترداد.
    The main thematic focus of this report is the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. UN ويتمثل محور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير في الحق الأساسي في محاكمة عادلة في السياق المحدد لمقاضاة المشتبه في أنهم إرهابيون.
    For a just peace to be achieved, the basic right to self-determination must be mutually recognized by both parties. UN وأضاف أنه لكي يمكن تحقيق السلام العادل لا بد أن يكون الحق الأساسي في تقرير المصير محل اعتراف متبادل من الطرفين.
    This provision is predicated on enhancing and securing the basic right to food. UN ويقوم هذا القانون على تعزيز الحق الأساسي في الغذاء وضمانه.
    The difficulties notwithstanding, the process for the realization of the fundamental right of self-determination is firmly on track. UN وبالرغم من الصعوبات، فإن العملية الرامية إلى إعمال الحق الأساسي في تقرير المصير تسير بثبات.
    Paragraph 6 secures a substantive right to compensation in cases of miscarriage of justice in criminal cases. UN وتكفل الفقرة 6 من المادة الحق الأساسي في التعويض في حالات وقوع خطأ قضائي في الدعاوى الجنائية.
    All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN ولكل زوج وزوجة وكل فرد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية وبمسؤولية عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    Their young age, isolation and separation from their families and peers, and near-total dependence on their employers exacerbate their vulnerability to violations of their rights under the Convention, including the basic right of access to education. UN فصغر سنهم وعزلتهم وانفصالهم عن أسرهم وأقرانهم واعتمادهم شبه الكامل على أصحاب عملهم عوامل تذكي حدة تعرضهم لانتهاكات حقوقهم بموجب الاتفاقية، بما فيها الحق الأساسي في الحصول على التعليم.
    In combination with article 23, article 12 gives the primary right to tax to the source State. UN وبالاقتران مع المادة 23، تعطي المادة 12 الحق الأساسي في فرض الضرائب لدولة المصدر.
    In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources. UN ولكي يكون لهذا المفهوم الحديث مغزى يجب من الناحية المنطقية والقانونية أن يتضمن الحق الأساسي في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Another complaint received refers to the essential right to education and preservation of culture enshrined in the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms and the Rights of National and Ethnic Communities or Minorities in the Republic of Croatia. UN ٧٥ - وتشير شكوى واردة أخرى إلى الحق اﻷساسي في التعليم وصون الثقافة المكرس في القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان والحريات وحقوق المجتمعات الوطنية والعرقية أو اﻷقليات في جمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus