"الحق في المطالبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the right to claim
        
    • right to demand
        
    • entitled to claim
        
    • may invoke
        
    • right to request
        
    • entitled to demand
        
    • right to seek
        
    • claim to
        
    • a right to claim
        
    • entitled to require
        
    • the right to call for
        
    • the right to make a claim
        
    In addition, normally, the rights of a licensor include the right to claim payment of royalties and to terminate the licence agreement. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص.
    10. With reference to article 9, she said that all persons born in Belize had the right to claim Belizean citizenship. UN 10 - وبالإشارة إلى المادة 9، قالت إن جميع من يولدون في بليز لهم الحق في المطالبة بالجنسية البليزية.
    In case of infringement of personal interest involving material loss, the victims have been granted the right to claim compensation. UN وفي حالة انتهاك مصلحة شخصية ينطوي على خسارة مادية، مُنحت الجهات المتضررة الحق في المطالبة بتعويضات.
    The missing persons' relatives have the right to demand that places of burial and exhumation where the missing persons were either buried or exhumed be marked. UN ولأقارب المفقودين الحق في المطالبة بوضع علامات تدل على أماكن استخراج رفات الموتى المفقودين أو أماكن دفنهم.
    The Convention clearly established that each child must be recognized as an individual rights holder fully entitled to claim and enjoy those rights. UN إذ نصت الاتفاقية بشكل واضح على وجوب الاعتراف بكل طفل بصفته صاحب حقوق له كامل الحق في المطالبة بها والتمتع بها.
    In France, some environmental associations have been given the right to claim compensation in criminal cases involving violation of certain environmental statutes. UN وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة.
    Moreover, if a woman wanted to file a lawsuit against violence, she had the right to claim damages. UN وأضاف علاوة على ذلك، أن المرأة اذا أرادت أن ترفع دعوى بشأن تعرضها للعنف، لها الحق في المطالبة بالتعويض عن الضرر.
    One has the right to claim the property of the other. Open Subtitles أحد الزوجين له الحق في المطالبة بالممتلكات
    Thus, the claimant had the right to demand restitution of all that had been supplied or paid under the contract and the respondent did not lose the right to claim damages. UN ومن ثم فإنَّ للمدَّعي الحق في المطالبة باسترداد كل ما ورَّده أو دفعه بمقتضى العقد، ولا يفقد المدَّعى عليه الحق في المطالبة بتعويضات.
    6. Customary inheritance laws that denied women the right to claim ownership over property were another significant barrier to women's access to, and control over, land. UN 6 - وتشكِّل قوانين الميراث العرفية التي تحرم المرأة من الحق في المطالبة بالملكية أحد العوائق الكبرى الأخرى أمام حصول المرأة على الأراضي وسيطرتها عليها.
    With respect to paragraph 83, it was suggested that the value of the licensor's contractual rights other than the right to claim royalties should also be discussed. UN 43- وفيما يتعلق بالفقرة 83، اقتُرح أن تناقش أيضا قيمة حقوق المرخِّص التعاقدية بخلاف الحق في المطالبة بإتاوات.
    Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. UN إنها في حاجة إلى أن تعتقد بأنها دفعت الشيء الكثير من أجل بناء حضــارة إنســانية خــلال العصور الحديثة، وذلك ما يعطيها الحق في المطالبة بالحصول على الكرامة وعلى تمام إنسانيتها.
    Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. UN وللموظفين أو للأشخاص طالبي التوظيف الذين يميز رب العمل ضدهم، الحق في المطالبة بتعويض عن الضرر المالي وغير المالي.
    Children who have reached the age of 12 are also entitled to claim certain social services and other measures of support. UN ولﻷطفال الذين يبلغون ٢١ سنة من العمر أيضا الحق في المطالبة ببعض الخدمات الاجتماعية وبغير ذلك من اجراءات الدعم.
    With regard to the defendant's counterclaim, the court held that the defendant was entitled to claim the full price for the conforming delivery. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدَّعى عليه المضادة، رأت المحكمة أن للمدَّعي الحق في المطالبة بسعر الشحنة المطابقة كاملا.
    44. Each citizen may invoke the protection of freedoms and rights specified by the Constitution before tribunals and before the Constitutional Court of the Republic of Macedonia, in a procedure based upon the principles of priority and urgency. UN 44- لكل مواطن الحق في المطالبة بحماية الحريات والحقوق التي يحددها الدستور أمام المحاكم وأمام المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا، في إجراءات قائمة على مبدأي الأولوية والاستعجال.
    Therefore the right to request alternative service arrangement cannot be deduced from the freedom of conscience. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان.
    If the wrong were designated as a crime, the injured State might be entitled to demand unrestricted restitution or satisfaction. UN وإذا ما تم وصف العمل الضار بأنه جريمة، فقد يكون للدولة المتضررة الحق في المطالبة بالجبر أو التسوية دون أي قيود.
    Most treaty regimes and legal norms provided that only the specifically injured State should have the right to seek reparations. UN وتنص نظم المعاهدات والقواعد القانونية على أن الدولة المتضررة بشكل محدد هي الوحيدة التي لها الحق في المطالبة بالتعويضات.
    Women and men both have the same claim to this benefit. UN والنساء والرجال لديهم نفس الحق في المطالبة بهذه الاستحقاقات.
    In addition, the issue was raised whether exceeding the twenty-one day notice period would result in a loss of a right to claim damages for delay and how that provision interacted with provision on time for suit in draft article 14. UN واضافة إلى ذلك طرحت مسألة ما اذا كان تجاوز فترة 21 يوما للإخطار يؤدي إلى فقدان الحق في المطالبة بتعويضات بسبب التأخير وكيفية تفاعل ذلك الحكم مع الحكم بشأن الوقت المتاح لرفع الدعوى الوارد في المادة 14.
    However, the State is entitled to require that the State language is also taught. UN غير أن للدولة الحق في المطالبة بتدريس لغة الدولة.
    That gives us the right to call for their progressive elimination and the responsibility to work for that goal. UN وهذا يعطينا الحق في المطالبة بإزالتها تدريجيا ويلقي علينا مسؤولية العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    The Law has strengthened the sanctions against bigamy and other acts, made provisions for void or dissolved marriages, strictly prohibited domestic violence, clarified the scope of marital property, and added a provision stipulating that the party not at fault in a divorce shall have the right to make a claim for damage compensation. UN وشدد القانون العقوبات على التزوج من شخصين وغير ذلك من الأفعال، ونص على أحكام تتعلق بالزيجات الملغاة أو المنتهية، وحظر بصرامة العنف العائلي، ووضح نطاق الملكية الزواجية، وأضاف حكما ينص على أن الطرف غير المذنب في الطلاق يكون له الحق في المطالبة بالتعويض عن أية خسائر يتكبدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus