"الحق يجب أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • right must be
        
    • right should be
        
    • right must meet
        
    A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    However, this right must be accompanied by the attendant commitment to the verification, monitoring and safeguard provisions of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN غير أن هذا الحق يجب أن يقترن بالتزام بأحكام التحقق والرصد والضمانات التي تأخذ بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    States parties stressed that this right must be exercised in conformity with obligations under the Treaty. UN وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    However, this right should be guaranteed for all individuals, including indigenous individuals, rather than indigenous peoples as such. UN غير أن هذا الحق يجب أن يُكفل لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أفراد السكان اﻷصليون، لا للشعوب اﻷصلية بصفتها هذه.
    The Supreme Court stressed, however, that this right should be exercised in a civilized society in such a way as not to cause inconvenience to others. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    “The right to freedom of expression is of paramount importance in any democratic society, and any restrictions to the exercise of this right must meet a strict test of justification. UN أن الحق في حرية التعبير له أهمية عظمى في أي مجتمع ديمقراطي. وأي قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يكون لها مبرر دقيق جداً.
    According to one view, trial in the presence of the accused constituted a fundamental right of the accused and this right must be observed. UN وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم.
    However, the right must be exercised in full accordance with the legal obligations of States and agreements concluded with IAEA. UN بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    While fully acknowledging the right to self-defence of Israel, I recall that this right must be exercised in accordance with international law, that civilians must be protected, and that an appropriate mechanism of accountability must be in place. UN وأنا إذ أعترف تمام الاعتراف بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، أشير إلى أن هذا الحق يجب أن يمارَس وفقا للقانون الدولي، وإلى ضرورة حماية المدنيين ووجوب إقامة آلية مناسبة للمساءلة.
    Upholding that right must be the responsibility of the international community and the result of the political will of the States and organizations of our system to progress towards development paradigms predicated on the well-being of human beings and not on growth as an end in itself. UN فاحترام ذلك الحق يجب أن يكون مسؤولية المجتمع الدولي ونتيجة الإرداة السياسية للدول وهيئات منظومتنا للتقدم صوب نماذج التنمية القائمة على أساس رفاه البشر وليس على النمو باعتباره غاية في حد ذاته.
    While all States have the sovereign right to restrict the entry of foreign nationals, this right must be exercised in conformity with their obligations under international human rights law. UN وبينما تملك جميع الدول حقا سيادياً لتقييد دخول الرعايا الأجانب إلى أقاليمها، فإن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Moreover, the State party argues that if the Committee were to decide that article 12 may provide a right to permanent residents to return or remain in their country of residence, such a right must be dependent on the retention of legal status. UN علاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه إذا قررت اللجنة أن المادة ١٢ قد تعطي للمقيمين إقامة دائمة الحق في العودة أو في البقاء في بلد إقامتهم، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني.
    Counsel is of the opinion that the State party's argument that if there is a right for permanent residents under article 12, such right must be dependent on the retention of the status, negates the rights under article 12 entirely. UN وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية.
    However, we also believe that this right must be balanced by the grave responsibility of careful consideration of safeguards issues and full compliance with non-proliferation obligations. UN ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضاً أن هذا الحق يجب أن يكون متوازنا بسبب المسؤولية الجسيمة المتمثلة في النظر المتروي في مسائل الضمانات والامتثال الكامل لالتزامات عدم الانتشار.
    The only restriction is in fact that this right must be exercised in accordance with the law: the strike must be preceded by joint negotiations in which agreement with the employer has proved impossible, with neither of the parties wishing to submit the dispute to arbitration. UN والقيد الوحيد هو أن هذا الحق يجب أن يمارس طبقاً للقانون: فالإضراب يجب أن تسبقه مفاوضات مشتركة اتضح فيها أن التوصل إلى اتفاق مع رب العمل هو أمر مستحيل، مع عدم رغبة أي من الطرفين رفع النزاع للتحكيم.
    States parties also reaffirmed that nothing in the Treaty should be interpreted as affecting their inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes and stressed that the exercise of that right must be consistent with the Treaty's non-proliferation obligations. UN وأكدت الدول الأطراف مجددا أيضا أنه لا ينبغي تفسير أي شيء في المعاهدة باعتباره يؤثر في حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما أكدت أن ممارسة هذا الحق يجب أن تكون متسقة مع الالتزامات بعدم الانتشار النووي الواردة في المعاهدة.
    61. The representative of the Russian Federation indicated that his delegation had no difficulties in accepting the right to self-determination, although exercise of that right must be subject to the territorial integrity of States. UN 61- وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أن وفده لا يجد صعوبة في قبول الحق في تقرير المصير، على الرغم من أنه يعتقد أن ممارسة هذا الحق يجب أن تكون خاضعة للسلامة الاقليمية للدول.
    In addition, the Ministry considers that this right should be strictly limited to the victims of violations or their legal representatives in order to simplify and clarify the Committee's work. UN ومن ناحية أخرى ترى الوزارة أن هذا الحق يجب أن يقتصر على ضحايا الانتهاكات أو ممثليهم القانونيين من أجل تبسيط وتوضيح أعمال اللجنة.
    This right should be absolute. UN وهذا الحق يجب أن يكون حقاً مطلقاً.
    While recognizing the inalienable right of peoples to self-determination, her delegation believed that that right should be consistent with international law, the United Nations Charter and the Helsinki Final Act, taking into account national legislation, internal and external factors and historical background. UN وفي الوقت الذي يعترف فيه وفد بلدها بحق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير، فإنه يعتقد أن ذلك الحق يجب أن يتمشى مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية، مع مراعاة التشريع الوطني والعوامل الداخلية والخارجية والخلفية التاريخية.
    The right to freedom of expression is of paramount importance, and any restrictions to the exercise of this right must meet a strict test of justification. UN ونظراً لما للحق في حرية التعبير من أهمية بالغة، فإن أي قيود تفرض على ممارسة هذا الحق يجب أن تستند إلى مبررات قوية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus