"الحكم الوارد في المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • provision in article
        
    • provision of article
        
    • provision contained in article
        
    • the provision in section
        
    • provision of rule
        
    • the rule in article
        
    • the provision of Section
        
    • provision set out in article
        
    Among other things, the White Paper contains a specific proposal to revoke the provision in article 2 of the Constitution. UN واشتملت هذه الورقة، في جملة أمور، على مقترَح محدد بإلغاء الحكم الوارد في المادة 2 من الدستور.
    The provision in article 21 reflected State practice and, in the view of the Commission, embodied a rule of customary international law. UN ويمثل الحكم الوارد في المادة 21 ممارسة الدول ويجسد، في نظر اللجنة، إحدى قواعد القانون الدولي العرفي.
    At the time of this report, the General Assembly has not invoked the provision of article 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    At the time of this report, the General Assembly has not invoked the provision of article 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    Note: The proposed wording of paragraph 10.2 (b) incorporates the provision contained in article 12 of the Secretariat's draft. UN ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة.
    The exception provided by the draft articles, namely, the provision in article 48 concerning interim measures of protection, was not sufficiently clear or unambiguous to resolve the difficulty. UN كما أن الاستثناء المنصوص عليه في مشاريع المواد، أي الحكم الوارد في المادة 48 والمتعلق بالتدابير المؤقتة للحماية، غير واضح أو غير جلي بالقدر الكافي للتغلب على هذه الصعوبة.
    Article 44: We agree with the provision in article 44 providing that no reservations are permitted except those expressly authorized. UN المادة 44: نوافق على الحكم الوارد في المادة 44 الذي ينص على ألا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في الاتفاقية.
    That same technological gap had prevented developing countries from making the best use of the Uruguay Round Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, including the provision in article 4 on equivalency. UN وهذه الفجوة التكنولوجية ذاتها قد حالت دون أن تستخدم البلدان النامية أفضل استخدام اتفاق جولة أوروغواي بشأن تطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية، بما في ذلك الحكم الوارد في المادة 4 بشأن التكافؤ.
    The provision in article 45 of the Constitution providing for nine senators not elected by popular vote, together with former Presidents of the Republic, is still in force; UN ولا يزال ساريا الحكم الوارد في المادة 45 من الدستور، الذي ينص على تعيين تسعة أعضاء في مجلس الشيوخ لا يتم انتخابهم بالاقتراع المباشر، إلى جانب الرؤساء السابقين للجمهورية.
    The provision in article 114 of the civil Code whereby the husband could prevent his wife from engaging in activities outside the home had been repealed. UN وأضافت أن الحكم الوارد في المادة 114 من القانون المدني والذي يستطيع الزوج بمقتضاه منع زوجته من المشاركة في أنشطة خارج المنـزل، قد ألغي.
    In reply it was noted that the provision in article 4 was not a mere definition, as it allowed the enacting State to indicate the authority competent to carry out the functions referred to in article 4. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    At the time of this report, the General Assembly has not invoked the provision of article 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    Therefore, the Government of China considers that, in principle, the provision of article 18 of the 1991 draft articles is acceptable. UN ولذلك، فإن حكومة الصين ترى، من حيث المبدأ، أن الحكم الوارد في المادة 18 من مشاريع المواد لعام 1991 حكم مقبول.
    It was further observed that the provision contained in article 7 bis was commonly found in international arbitration rules of other arbitral institutions, and did not create any difficulty in practice. UN ولوحظ كذلك أن الحكم الوارد في المادة 7 مكررا موجود بصورة عامة في قواعد التحكيم الدولية الخاصة بمؤسسات تحكيم أخرى، ولا يسبب أي صعوبة من الناحية العملية.
    Accordingly, his delegation could not support the provision contained in article 48 requiring an injured State to negotiate prior to taking countermeasures, a requirement which, unlike the demand for cessation or reparation, had no basis in customary international law. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    The High Court used the provision in section 50 by analogy, to illuminate the effect of Section 37. UN واعتمدت المحكمة العليا على الحكم الوارد في المادة 50 على سبيل القياس لإيضاح أثر المادة 37.
    The General Assembly decided to waive the provision of rule 40 of the rules of procedure. UN قررت الجمعية العامة التنازل عن الحكم الوارد في المادة ٤٠ من النظام الداخلي.
    Article 20: We support the proposal to include in article 20 wording along the lines of article 30 in order to ensure that the rule in article 30 would not be subject to an opt-out by States. UN المادة 20: نحن نساند الاقتراح بأن تدرج في المادة 20 عبارة على غرار المادة 30 لضمان عدم تعرض الحكم الوارد في المادة 30 للاستبعاد باعلان الدولة عدم الالتزام به.
    As for the workers who remain outside the system of collective agreements, the provision of Section 10 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act, concerning minimum pay in the absence of a collective agreement, is of relevance. UN أما بالنسبة للعمال غير المشمولين بنظام الاتفاقات الجماعية، فإن الذي يطبق في حالتهم هو الحكم الوارد في المادة 10 من الفصل 2 من قانون عقود العمل، والمتعلق بالحد الأدنى من الراتب عند عدم وجود اتفاق جماعي.
    When nominating their candidates, States Parties are invited to give due consideration to the provision set out in article 4.3 of the present Convention. UN والدول الأطراف مدعوة، عند تسمية مرشحيها، إلى أن تولي الحكم الوارد في المادة 4-3 من هذه الاتفاقية ما تستحقه من اهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus