"الحكم بالبراءة" - Traduction Arabe en Anglais

    • acquittal
        
    • acquitted
        
    • acquittals
        
    • verdict
        
    • not guilty
        
    Thirdly, the Solicitor General should have used the remedy within 60 days of the date of the acquittal. UN وثالثا، ينبغي أن يلجأ الوكيل العام إلى هذا الإجراء الانتصافي في غضون 60 يوما من تاريخ الحكم بالبراءة.
    It goes without saying that the defendant of his heir are not going to appeal for review if there has been an acquittal. UN وغني عن البيان أن المدعى عليه أو ورثته لن يطلبوا مراجعة حكم ما إذا كان الحكم بالبراءة.
    In the event of acquittal, there is no remedy available to the prosecution. UN ولا يوجد في حال الحكم بالبراءة أي سبيل للتظلم من الملاحقة القضائية.
    If the accused is acquitted during a retrial ordered by the President of the Republic, ratification of the verdict is mandatory. UN وإذا كان الحكم صادراً بالبراءة بعد إعادة المحاكمة بناء على طلب رئيس الجمهورية يكون التصديق على الحكم بالبراءة وجوبياً.
    Art. 492. acquittals will be enforced by the trial court, immediately, even if an appeal has been filed. UN المادة ٢٩٤ - ينفذ الحكم بالبراءة فوراً من جانب المحكمة التي أصدرته، حتى ولو تم الاعتراض عليه.
    Cases of acquittal demonstrate impartiality and efficiency of justice. UN وحالات الحكم بالبراءة تظهر النـزاهة وكفاية العدالة.
    Following this and although an appeal does not lie on acquittal the Attorney General pursued the matter further and applied for the issue of a writ of certiorari on the ground that the decision of the Court was, on the face of it, wrong. UN وعلى أثر ذلك وبالرغم من أن الاستئناف لا ينطبق على الحكم بالبراءة فإن النائب العام تابع القضية وأصدر أمرا بتحويل الدعوى على أساس أن قرار المحكمة كان خاطئا شكلا.
    The Committee is concerned that, despite certain improvements, the acquittal rate in criminal cases remains low. UN ١٥- تشعر اللجنة بالقلق لأن معدل الحكم بالبراءة في القضايا الجنائية لا يزال منخفضاً على الرغم من بعض التحسينات.
    The Appeals Chamber reversed Šljivančanin's conviction for aiding and abetting murder that had been entered by the Appeals Chamber in the appeal judgement and restored the acquittal originally entered by the Trial Chamber. UN ونقضت دائرة الاستئناف الحكم بإدانة شليفانشانين بالمساعدة على القتل والتحريض عليه الذي سبق صدوره عن دائرة الاستئناف في الحكم الاستئنافي وأعادت الحكم بالبراءة الذي أصدرته الدائرة الابتدائية أصلا.
    Please indicate the number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied by domestic courts, including penalties imposed or the reasons for acquittal. UN ويرجى بيان عدد وطبيعة القضايا التي طبقت فيها المحاكم المحلية تلك الأحكام القانونية، بما في ذلك العقوبات التي صدرت أو أسباب الحكم بالبراءة.
    Since the acquittal in the present case was based on insufficient evidence, the author could have pursued the civil aspect and thus could have been granted compensation. UN ونظرا إلى أن الحكم بالبراءة في هذه القضية قد استند إلى عدم وجود أدلة كافية، كان يمكن لمقدّمة البلاغ أن ترفع دعوى مدنية على المتهم، وهكذا كان يمكنها الحصول على تعويض.
    The courts demonstrated unfairness by allowing the relatives of the murder victims to appeal against his acquittal on the basis that they had not attended one day of the trial, without requiring them to show how they had been adversely affected by this. UN وأظهرت المحكمة افتقارها إلى النزاهة حيث سمحت لأقارب الضحايا بتقديم استئناف ضد الحكم بالبراءة الصادر بحقه على أساس عدم حضورهم أحد أيام المحاكمة، دون أن يُطلب إليهم أن يوضحوا كيف تضرروا من ذلك.
    On 13 April 2000, the Judicial Chamber of the Supreme Court quashed the acquittal and ordered a retrial. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2000، ألغت الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا الحكم بالبراءة وقضت بإعادة المحاكمة.
    He reiterated that the issue of legality of quashing of his acquittal was related to his claim under article 14, paragraph 7, since he could be tried twice on the murder and firearms charges only if his acquittal on these charges was quashed lawfully. UN وكرر القول إن مسألة مشروعية إلغاء الحكم بالبراءة الصادر بحقه تتعلق بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14 لأنه لا يمكن مقاضاته مرتين بتهمتَي القتل وحيازة أسلحة نارية إلا إذا كانت البراءة من هاتين التهمتين قد ألغيت بصورة قانونية.
    The State party points out that every item of evidence presented during the proceedings was thoroughly and separately evaluated by the Provincial Court, including the statements by the plaintiff and the defendant, before the judgement of acquittal was rendered. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن كل الأدلة المقدمة خلال المحاكمة خضعت لتقييم دقيق وملموس من جانب محكمة المقاطعـة، بما في ذلك تصريحات المشتكية والمتهم، وهو ما أدى بها إلى اتخـاذ الحكم بالبراءة.
    Right to compensation in case of acquittal UN حق التعويض في حال الحكم بالبراءة
    Compensation after acquittal - Articles 7, 9, paragraphs 1, 2, and 3, 10, paragraphs 1, and 2. UN التعويض بعد الحكم بالبراءة - المادة 7، والفقرات 1 و2 و3 من المادة 9، والفقرتان 1 و2 من المادة 10.
    His appeal was considered by the same judge who had participated in the decision of the Judicial Chamber of the Supreme Court of 13 April 2000 quashing the acquittal. UN ونَظر في استئنافه نفس القاضي الذي شارك في قرار الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا في 13 نيسان/أبريل 2000 الذي ألغى الحكم بالبراءة.
    :: 1 case was acquitted. UN قضية واحدة صدر فيها الحكم بالبراءة.
    All reports maintain that deeds used to guarantee appearances were never returned to the guarantors, even after acquittals or final convictions. UN وتفيد جميع التقارير بأن السندات المكتوبة تُستخدم لضمان مثول الأشخاص أمام المحكمة ولا تُردّ أبداً إلى الضامنين، حتى بعد الحكم بالبراءة أو صدور أحكام نهائية بالإدانة.
    On behalf of my client , your honor , uh , we enter a plea of not guilty. Open Subtitles نيابة عن موكلتي يا سيّدتي القاضية نلتمس الحكم بالبراءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus