In relation to that same provision, Kenya required specific technical assistance, training and capacity-building. | UN | وطلبت كينيا بخصوص الحكم ذاته الحصول على مساعدة تقنية محددة وعلى التدريب وبناء القدرات. |
Reporting on the same provision, Malta assessed its legislation as partially compliant with the requirements. | UN | وأبلغت مالطة عن الحكم ذاته فقيّمت تشريعها على أنه يمتثل امتثالا جزئيا للمقتضيات المعنية. |
Azerbaijan and Hungary stated that they were in partial compliance with the requirements of the same provision. | UN | وذكرت أذربيجان وهنغاريا أنهما تمتثلان امتثالا جزئيا لمقتضيات الحكم ذاته. |
Finally, this provision itself requires that the administrators at various levels of power be made up of persons of different sexes. | UN | وأخيراً، فإن هذا الحكم ذاته يقضي بأن تقوم السلطة التنفيذية من مختلف مستويات السلطة بتعيين أشخاص من بين الجنسين. |
It was also suggested that the provision itself be reformulated in more affirmative terms. | UN | واقترح أيضاً أن تعاد صياغة الحكم ذاته بعبارات أكثر وضوحاً. |
In respect of the competence of the Supreme Court, says the author, the Constitutional Court states in the same judgement that " ... a reassessment of the evidence upon which the trial court based its decision to convict is not one of its functions " . | UN | ويبين صاحب البلاغ فيما يتعلق باختصاص المحكمة العليا أن المحكمة الدستورية تشير في الحكم ذاته إلى أن " ... إعادة تقييم الأدلة التي استندت إليها المحكمة الابتدائية لاتخاذ قرار الإدانة لا يندرج في نطاق مهامها " . |
It is its understanding that those guiding principles, even if not explicitly referred to in the decision itself, have been influential in the handling of the case. | UN | والأمر المفهوم هو أنه كان لها تأثير في معالجة القضية بصرف النظر عن عدم ورود ما يشير إليها صراحة في الحكم ذاته. |
The Committee noted that, according to the judgement itself, it could not be reviewed by a higher tribunal. The supervisory review invoked by the State party only applied to already executory decisions and thus constituted an extraordinary means of appeal which was dependent on the discretionary power of judge or prosecutor. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكم ذاته ينص على عدم جواز مراجعته من جانب محكمة أعلى، وأن المراجعة القضائية التي تذرعت بها الدولة الطرف لا تنطبق إلا على القرارات القابلة للتنفيذ بالفعل، وأنها من ثمّ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو النيابة العامة. |
In that same decision, the Court stated that: | UN | إن المحكمة تشير في الحكم ذاته إلى ما يلي: |
The same provision also stipulates that, where a State party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. | UN | وينصُّ الحكم ذاته أيضاً على أنه حيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل لتبادل المساعدة القانونية جاز لها أن تعيِّن سلطة مركزية منفردة تتولَّى المهام ذاتها فيما يخصُّ تلك المنطقة أو ذلك الإقليم. |
The same provision also stipulates that the head of the place of temporary detention must take the initiative to inform the family or the relatives of elderly persons, teenagers and psychologically disabled persons in case of arrest. | UN | وينص الحكم ذاته أيضاً على أن من واجب رئيس مكان الاعتقال المؤقت أن يبادر إلى إبلاغ أُسَر أو أقارب الموقوفين من المسنين والمراهقين والمعوقين. |
Under the same provision, a partial disability pension is payable to contributors who | UN | وينص الحكم ذاته على أن يُدفع معاش الإعاقة الجزئية للمشتركين الذين يعانون من فقدان نسبة تبلغ أو تزيد على 50 في المائة ولكن تقل عن ثلثي قدرتهم على العمل. |
This same provision is included in article 44 of the draft Special Act for Determining the Status of Refugees which is currently before the Legislative Assembly. | UN | ويرد هذا الحكم ذاته داخل المادة 44 من مشروع " القانون الخاص لتحديد مركز اللاجئين " الذي تنظر فيه حاليا الجمعية التشريعية. |
Rule 96 (a) of the rules of procedure contains the same provision. | UN | تكون غفلاً من التوقيع " ويرد الحكم ذاته في المادة 96(أ) من النظام الداخلي. |
On the other hand, this same provision expressly prohibits " reservations of a general character " . | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذا الحكم ذاته يستبعد صراحة " التحفظات ذات الطابع العام " . |
Turning to the Office of Internal Oversight Services, he said that the Group agreed with the Unit's recommendation contained in document A/50/459/Add.1 that the General Assembly should consider only those of the Office's reports that had been commented upon by the Unit and believed that the same provision should be extended to the Board of Auditors. | UN | ٤ - وتناول موضوع مكتب المراقبة الداخلية فقال إن المجموعة وافقت على توصية الوحدة الواردة في الوثيقة A/50/459/Add.1 بأن لا تنظر الجمعية العامة الا في تقارير المكتب التي علقت عليها الوحدة وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي أن يسري الحكم ذاته على مجلس مراجعي الحسابات. |
43. According to the Provisional Basic Law, as amended by the Constitution of the State of Qatar, no treaty shall enter into force until it has been ratified and published in the Official Gazette. Article 68 of the Permanent Constitution of the State of Qatar contains the same provision. | UN | 43- وفقاً لأحكام المادة 68 من النظام الأساسي المؤقت المعدل من دستور دولة قطر فإن أي معاهدة لا تصبح نافذة إلا بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية، علماً أن الدستور الدائم لدولة قطر قد تضمن الحكم ذاته في المادة 68 منه. |
However, it was not decided whether that should be provided in a general manner in the model legislative provisions or in the provision itself. | UN | ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته. |
When evaluating the impact of a reservation considered to be contrary to the object and purpose of a treaty, consideration should be given to whether the impact of the reservation would be limited to the provision itself or whether it would have a broader effect on the substantive content of a treaty. | UN | وعند تقييم أثر التحفظ الذي يعتبر تحفظا مخالفا لغرض المعاهدة ومقصدها، ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة ما إذا كان أثر التحفظ يقتصر على الحكم ذاته أم أن له أثرا واسعا يشمل المحتوى الموضوعي للمعاهدة. |
It was observed that the term " specific obligations " did not seem appropriate, particularly as translated into some of the language versions, as the provision itself set out very standard obligations of the carrier. | UN | ولوحظ أن تعبير " واجبات معيّنة " لا يبدو مناسبا، وبصفة خاصة لدى ترجمته إلى بعض اللغات الأخرى، لأن الحكم ذاته ينص على واجبات نمطية جدا للناقل. |
Furthermore, the Tribunal has held in the same judgement that the question of whether a staff member is entitled to international benefits is determined by the staff member's place of recruitment and not by the post he or she occupies.12 To date, the issue remains to be clarified when subparagraph (i) a or (i) c of the conditions governing local recruitment in Appendix B to the Staff Rules finds appropriate application. | UN | وفضلا عن ذلك، بينت المحكمة في الحكم ذاته أن مسألة ما إذا كان الموظف مؤهلا للحصول على الاستحقاقات الدولية يحددها مكان تعيينه وليس الوظيفة التي يشغلها (12). وحتى هذا التاريخ، لا يزال يتعين إيضاح الحالات التي من المناسب أن تطبق فيها الفقرة الفرعية ' 1` (أ) أو ' 1` (ج) من الشروط التي تنظم التعيين المحلي الواردة في التذييل باء للنظام الإداري للموظفين. |
In connection with the statement made by the representative of Germany, speaking in exercise of the right of reply, concerning the decision of the German Federal Constitutional Court, the German delegation should consult the text of the decision itself. | UN | ٣٤ - وفيما يتصل بالبيان الذي أدلى به ممثل المانيا، الذي تحدث ممارسة لحق الرد، بشأن حكم المحكمة الدستورية الاتحادية اﻷلمانية، ينبغي للوفد اﻷلماني أن يستشير نص الحكم ذاته. |
In that same decision, the Court stated that: | UN | :: إن المحكمة تشير في الحكم ذاته إلى أنه: |