"الحكومة نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Government itself
        
    • same government
        
    • the Government's own
        
    • Government was
        
    • identical Cabinet
        
    • a Government itself
        
    • even the Government
        
    • Government has itself
        
    It was significant that the Government itself had identified the priority areas and had been responsible for establishing political stability. UN وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي.
    However, no entity yet existed within the Government itself for the promotion of gender equality. UN ومع ذلك لا يوجد حتى الآن كيان داخل الحكومة نفسها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    In other cases, the Government itself actively denies registration to certain religious communities, in particular religious minorities. UN وفي حالات أخرى، تعمل الحكومة نفسها جاهدة على حرمان جماعات دينية معينة من التسجيل، وخصوصا الأقليات الدينية.
    The same government who ruined our healthcare and bankrupted our military. Open Subtitles الحكومة نفسها التي دمرت ساحاتنا وأفلست قواتنا العسكرية
    In that regard, she wondered whether there were any plans to fund non-governmental organizations when their programmes came within the Government's own mandate. UN وفي هذا الصدد تساءلت إذا كانت هناك أي خطط لتمويل المنظمات الحكومية إذا كانت برامجها تندرج ضمن ولاية الحكومة نفسها.
    It represented a clear attack against the Sudanese Government, indicating that the Government itself was responsible for the problem. UN إنه يمثل هجوماً واضحاً على حكومة السودان، مشيراً إلى أن الحكومة نفسها مسؤولة عن المشكلة.
    A vibrant civil society, including women's organizations, was a means of achieving gender equality; however, the primary responsibility for implementation of the Convention lay with the Government itself. UN وأي مجتمع مدني نشيط وحساس، بما فيه المنظمات النسائية هو وسيلة لتحقيق المساواة بين الجنسين؛ ومع ذلك فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاتفاقية تقع على الحكومة نفسها.
    It is alleged that these death threats are in connection with the work of the victims, who either expose human rights violations committed by security forces, powerful members of the Government or the Government itself. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    the Government itself has tried to develop a poverty map on the basis of information drawn from the field and is preparing the general census that will update data going back to 1981. UN وقد حاولت الحكومة نفسها وضع خريطة للفقر على أساس معلومات مستمدة من الميدان، كما أنها تقوم بالإعداد للتعداد العام الذي يتم فيه استكمال البيانات التي يرجع تاريخها إلى عام 1981.
    In this way, the Government itself is stereotyping black, migrant and refugee women and girls. UN وبهذه الطريقة، فإن الحكومة نفسها تضع قوالب نمطية للسوداوات والمهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. UN وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان.
    the Government itself participates in promoting recycling activities. UN وتشارك الحكومة نفسها في أنشطة إعادة تصنيع النفايات.
    the Government itself acknowledges that members of the armed forces, including officers, have participated in these massacres. UN وتعترف الحكومة نفسها بأن العسكريين - بمن فيهم الضباط - قد شاركوا في هذه المذابح.
    It is important, however, that the Government itself assign priority to the process. UN بيد أنه من المهم أن تعطي الحكومة نفسها أولوية إلى هذه العملية.
    Less than four months after the start of the war the Government itself evacuated to Valencia. and a familiar pattern of atrocity. feared that prisoners would escape in the nationalist assault. but the prisoners never arrived. Open Subtitles ترك اللاجئون مدريد بعد اقل من اربعة اشهر علي بدء الحرب الحكومة نفسها
    There is an urgent need to adopt new legal acts with regard to the media, and the Government itself has stressed that the regulation of media should be a priority in Parliament. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائل الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائل الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    However, it is encouraging that the Government itself has not only condemned such acts but has also taken a number of decisions that demonstrate the political will of the President of the Republic to investigate each case and mete out appropriate punishment to those found responsible for violations. UN بيد أنه من المشجع أن الحكومة نفسها لم تشجب فحسب هذه الحوادث بل اتخذت مجموعة من القرارات تدل على الرغبة السياسية لرئيس الجمهورية في التحقيق في جميع الحالات، وفرض العقوبات اللازمة على الجناة.
    By virtue of the fact that it is the ruling party, the Cambodian People's Party and the Government itself have the responsibility to demonstrate maximum flexibility, leadership and seriousness and embrace the demands for reform to ensure a smoother functioning of democracy in the country. UN ويتحمل حزب الشعب الكمبودي، باعتباره الحزب الحاكم، وتتحمل الحكومة نفسها مسؤولية التحلي بالمرونة القصوى وحسن القيادة والجدية، وتقبُّل مطالب الإصلاح لضمان سلاسة سير الديمقراطية في البلد.
    The same government that trained me to kill, trained you to protect. Open Subtitles الحكومة نفسها التي دربتني على القتل، دربتك على الحماية.
    the Government's own programme for reconciliation will be of diminished effect if the Tribunal is impeded in carrying out its duty. UN وسوف يقل أثر برنامج الحكومة نفسها للمصالحة إن لم تمكن المحكمة من القيام بواجبها.
    The Government was in a difficult position, since it wanted to reform the army and remove them, but it also needed all the soldiers at its disposal to defend the border. UN وتجد الحكومة نفسها في موقف صعب لأنها تود من جهة إصلاح شؤون الجيش وتخليصه من العناصر غير المستحبة، ولكنها تحتاج من جهة أخرى إلى جميع الجنود للدفاع عن حدودها.
    President Frogier described the resignation as " a non-event that only casts discredit and is a waste of everyone's time " , and, after the 28 November congressional vote that returned a virtually identical Cabinet to power, he stated that power-sharing and collegiality principles were not tantamount to " a right of veto " .14 UN ووصف الرئيس فروجييه الاستقالة بأنها " حدث لا أهمية له ومشين ومضيعة لوقت الجميع " . وبعد الانتخابات التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر أعادت الحكومة نفسها تقريبا إلى السلطة، صرح بأن تقاسم السلطة ومبادئ الحكم الجماعي لا تعني " حق النقض " (14).
    When a Government itself incites national hatred, we can only fear for the worst. UN وعندما تحث الحكومة نفسها على الكراهية الوطنية، فليس بوسعنا إلا أن نخشى اﻷسوأ.
    55. Returning to questions on the press, the delegation noted that in any new democracy, the press was not entirely sure of its role in the democratic process and that even the Government was still finding its way in that area. UN 55- وفي موضوع الصحافة أيضاً، قال الوفد إنه من البديهي عند انطلاق نظام ديمقراطي ألا تتقن الصحافة دورها في العملية الديمقراطية اتقاناً كاملاً وأن الحكومة نفسها تتسلم طريقها في هذا المجال.
    The Government has itself earmarked 500 million yen (approximately US$ 5.7 million) to cover the administrative costs of the Fund, as well as to finance medical and social welfare programmes for women victims, as referred to above. UN وخصصت الحكومة نفسها ٠٠٥ مليون ين )نحو ٧,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة( لتغطية التكاليف اﻹدارية للصندوق وكذلك لتمويل برامج الرعاية الطبية والاجتماعية للضحايا من النساء، على النحو المشار إليه أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus