We must therefore take action to address the pressing need to come up with appropriate solutions. | UN | لذلك وجب علينا اتخاذ التدابير العاجلة لإيجاد الحلول الملائمة لتلك المشكلة. |
We must understand them and find appropriate solutions, which may not necessarily be in the form of violent responses. | UN | فلا بد أن نفهمها وأن نجد الحلول الملائمة لها، والتي قد لا تكون بالضرورة في شكل ردود عنيفة. |
These debates have always provided opportunities for the Council and Member States to focus on related issues with a view to finding appropriate solutions. | UN | ولطالما قدمت هذه المناقشات الفرص للمجلس والدول الأعضاء للتركيز على المسائل ذات الصلة بغية التوصل إلى الحلول الملائمة. |
Despite efforts to contain it, the heightened problem of terrorism in the world strengthens our belief in the need to unify the international approach to fighting that scourge and finding adequate solutions to it. | UN | إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها. |
At the regional level, women coordinators were responsible for identifying specific women's problems and proposing appropriate solutions. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن منسقو شؤون المرأة هم المسؤولون عن تحديد مشاكل المرأة واقتراح الحلول الملائمة. |
Receiving complaints and communications concerning human rights violations and reviewing them with the relevant parties with a view to finding appropriate solutions. | UN | قبول الشكايات والعرائض المتعلّقة بانتهاكات حقوق الإنسان ودراستها مع المصالح المعنيّة قصد إيجاد الحلول الملائمة لها. |
The time had perhaps come for a regional conference to be convened to study the challenges presented, formulate appropriate solutions and lay down the broad outlines for regional cooperation in eliminating the root causes. | UN | وربما كان الوقت قد حان لعقد مؤتمر إقليمي لدراسة التحديات القائمة وصياغة الحلول الملائمة ووضع الخطوط العريضة للتعاون اﻹقليمي للقضاء على اﻷسباب الجذرية. |
Since climate change impacts all members of society and can have complex and cascading impacts, it requires concerted and coordinated efforts of both governmental and non-governmental actors to develop appropriate solutions. | UN | وبما أن تغير المناخ يؤثر في جميع أفراد المجتمع وقد يؤدي إلى تأثيرات معقدة ومتعاقبة، فإنه يتطلب أن تبذل الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية جهوداً متضافرة ومنسقة لوضع الحلول الملائمة. |
The Ministerial Meeting had provided a forum for sharing expertise and experience in addressing the challenges facing women around the world and proposing appropriate solutions. | UN | ووفر المؤتمر الوزاري منبرا جري فيه تبادل الخبرات والتجارب المستفادة في معالجة التحديات التي تواجه المرأة في عالمنا اليوم، واقتراح الحلول الملائمة. |
The challenge now is to act to implement appropriate solutions around the world, which will require international leadership, coordination and communication as well as local engagement. | UN | ويكمن التحدي الراهن في العمل على تنفيذ الحلول الملائمة في مختلف أنحاء العالم، الأمر الذي يتطلب قيادة وتنسيق واتصالات على الصعيد الدولي، فضلاً عن الالتزام على المستوى المحلي |
While poverty reduction policies need to be context-specific, a comparative approach will enable policymakers to identify appropriate solutions based upon prior experience and best practice. | UN | وبالرغم من أن سياسات الحد من الفقر يلزم أن تختلف باختلاف السياقات، فإن من شأن اتباع نهج مقارن أن يمكن مقرري السياسات من تحديد الحلول الملائمة استنادا إلى الخبرة السابقة وأفضل الممارسات. |
The emergence of multilateralism at the regional level enhances the likelihood of identifying appropriate solutions and reduces the burden on global institutions and thus strengthens multilateralism globally. | UN | ويعزز بروز النهج المتعدد الأطراف على الصعيد الإقليمي إمكانية التعرف على الحلول الملائمة ويحد من العبء الذي تتكبده المؤسسات العالمية ليعزز بالتالي النهج المتعدد الأطراف عالميا. |
By providing clear statistical data on the staff, the staffing " snapshot " facilitated the Agency's ability to identify strategic human resource questions and formulate appropriate solutions. | UN | وبتوفير بيانات إحصائية واضحة عن الموظفين، يسّرت " الصورة الآنية " لملاك الموظفين قدرة الوكالة على تحديد المسائل الاستراتيجية المتعلقة بالموارد البشرية وصياغة الحلول الملائمة لها. |
The objective of such a dialogue should not be to impose conclusions unilaterally arrived at, but to assist Africans, when such assistance is required, to come up with appropriate solutions and make them work. | UN | وينبغي ألا يكون الهدف من هذا الحوار فرض استنتاجات تم التوصل إليها من طرف واحد، بل لمساعدة الأفريقيين، عندما تكون هذه المساعدة مطلوبة، للوصول إلى الحلول الملائمة وتنفيذها. |
Where appropriate, solutions have to be demonstrated and other forms of technical assistance rendered, in particular to ministries of environment. | UN | وثمة حاجة أيضا في هذه اﻷقاليم إلى تجريب الحلول الملائمة وتقديم اﻷشكال اﻷخرى من المعونة الفنية، لا سيما إلى وزارات البيئة. |
Where appropriate, solutions have to be demonstrated and other forms of technical assistance rendered, in particular to ministries of environment. | UN | وثمة حاجة أيضا في هذه اﻷقاليم إلى تجريب الحلول الملائمة وتقديم اﻷشكال اﻷخرى من المعونة الفنية، لا سيما إلى وزارات البيئة. |
The Council will now have to consider adequate solutions as regards the future United Nations presence in that country. | UN | وسيتعين على المجلس الآن أن ينظر في التوصل إلى الحلول الملائمة فيما يتعلق بوجود الأمم المتحدة في المستقبل في ذلك البلد. |
In many cases, adequate solutions require an integrated response, combining policies and ensuring collaboration across public agencies. | UN | وفي العديد من الحالات، تتطلب الحلول الملائمة استجابة متكاملة تجمع بين السياسات وكفالة التعاون بين جميع الوكالات العامة. |
Success of the National Dialogue Conference in finding suitable solutions for the situation in southern Yemen and for determining the shape of the State, delivering transitional justice, achieving national reconciliation, and turning the page on the past; | UN | نجاح مؤتمر الحوار الوطني في إيجاد الحلول الملائمة للقضية الجنوبية وشكل الدولة وتحقيق العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية وطي صفحة الماضي. |
New kinds of challenges loom, even as the international community is falling behind in finding appropriate responses to existing challenges, which are getting worse. | UN | وتلوح تحديات جديدة حتى في الوقت الذي لا يزال المجتمع الدولي فيه متأخرا في إيجاد الحلول الملائمة للتحديات القائمة التي تسير نحو الأسوأ. |
proper solutions should be sought through cooperation and dialogue rather than confrontation or coercion. | UN | ويتعين البحث عن الحلول الملائمة من خلال التعاون والحوار وليس المواجهة والإكراه. |
Fortunately, we are striving to overcome these obstacles through dialogue and solutions appropriate to civilized nations which understand that, given our common past, we share a common future. | UN | ولحسن الحظ، نحن نعمل جاهدين في سبيل تخطي هذه العوائق بالحوار وإيجاد الحلول الملائمة للأمم المتحضرة التي تعي بأنه، نظرا لتاريخنا المشترك، لدينا مستقبل مشترك. |