"الحماية المتاحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • protection available
        
    • protection for
        
    • protection afforded
        
    • protection offered
        
    • protections available
        
    • protection provided
        
    • available protection
        
    • of the protection
        
    • protections offered
        
    Foreign wives enjoyed all the protection available to Singaporean women under the Women's Charter. UN وتتمتع الزوجات الأجنبيات بجميع أنواع الحماية المتاحة لنساء سنغافورة بموجب ميثاق المرأة.
    It will also address the potential gaps in protection available to victims of trafficking in persons and smuggled migrants. UN وسوف تتناول الحلقة أيضاً الثغرات التي قد تشوب نظم الحماية المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص والمهاجرين المهرَّبين.
    A typical example of where deregulation has affected the transport sector relates to the withdrawal of protection for railways, which has triggered fierce competition from road transport. UN ومن الأمثلة النمطية للمجالات التي أثرت فيها إزالة الضوابط في قطاع النقل سحب الحماية المتاحة للسكك الحديدية، مما أجج منافسة شرسة من النقل البري.
    Cameroon explained that, although general provisions of the penal code were applicable, the protection afforded was still insufficient. UN وأوضحت الكاميرون أنه، رغم انطباق أحكام عامة في قانون العقوبات، فلا تزال الحماية المتاحة غير كافية.
    That was especially pertinent since the protection offered under other legal regimes might not be sufficient during a disaster situation. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أن الحماية المتاحة في إطار الأنظمة القانونية الأخرى قد لا تكون كافية في حالات الكوارث.
    In developed economies the apparently adverse impact of safety nets on incentives has led to policy initiatives designed to reduce the scope of protections available to unemployed and discouraged workers. UN ففي الاقتصادات المتقدمة النمو، أدى تأثير شبكات اﻷمان، الذي يبدو أنه ضار بالحوافز، الى مبادرات سياسة عامة استهدفت تضييق نطاق أوجه الحماية المتاحة للعاطلين وثبطت همم العاملين.
    As a result, objects of information links become increasingly dependent on the degree of protection provided for that information, which, in turn, is targeted by negatively disposed elements of society and their associates. UN ونتيجة لذلك، باتت مواد وصلات المعلومات تعتمد أكثر فأكثر على درجة الحماية المتاحة لتلك المعلومات التي تستهدفها العناصر السلبية في المجتمع ومن يتعاون معهم.
    The end-to-end service will provide information on available protection systems and corresponding verification methods. UN وستوفر الخدمة الكاملة معلومات عن نظم الحماية المتاحة وأساليب التحقق الموازية لها.
    At the same time, they serve to educate the public about the human rights programmes and protection available to them. UN وفي الوقت ذاته، تعمل هذه المنظمات على تثقيف الجمهور ببرامج حقوق الإنسان وسبل الحماية المتاحة لهم.
    Partnerships also aimed to enhance advocacy and awareness of the refugee cause as well as improve protection available to refugees and the possibilities for durable solutions. UN وترمي الشراكات أيضاً إلى تحسين الدعاية والتوعية لقضية اللاجئين وتحسين الحماية المتاحة لهم واحتمالات إيجاد حلول دائمة لهم.
    Please describe the types of legal, social, or other services and protection available to women in the informal sector, and any measures to increase their accessibility. UN ويرجى وصف أنواع الخدمات القانونية والاجتماعية أو غيرها من الخدمات وأشكال الحماية المتاحة للمرأة في القطاع غير النظامي، وأي تدابير تهدف إلى زيادة إمكانية الحصول عليها.
    Please describe the types of legal, social, or other services and the protection available to women in the informal sector, and any measures to increase their accessibility. UN ويُرجى وصف أنواع الخدمات القانونية أو الاجتماعية أو غيرها من الخدمات وأشكال الحماية المتاحة للمرأة في القطاع غير النظامي، وأي تدابير تهدف إلى زيادة إمكانية الحصول عليها.
    It was also noted that determining an enterprise group COMI would not necessarily simplify the number of different laws that might apply in insolvency proceedings and, in particular, that the rights and protection available to creditors in jurisdictions other than the location of the COMI could not be thereby affected. UN وأُشير أيضا إلى أن تحديد مركز المصالح الرئيسية لمجموعة المنشآت لن يختزل بالضرورة عدد القوانين المختلفة التي يمكن أن تطبّق في إجراءات الإعسار، وأنه بالأخصّ لن يمسّ بالحقوق وجوانب الحماية المتاحة للدائنين في الولايات القضائية بخلاف مكان مركز المصالح الرئيسية.
    At the same time, the specialized expertise of each mechanism and its capacity to examine issues from different perspectives may also be seen as contributing to an increase in the level of protection for persons deprived of their liberty. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا اعتبار الخبرة المتخصصة التي تقدمها كل آلية وقدرتها على بحث المسائل من زوايا مختلفة إسهاما في زيادة مستوى الحماية المتاحة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The case law of the Federal Court of Canada regarding the lack of protection for women in Mexico attests to the risk she faced. UN وتؤكد السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية الكندية المتعلقة بنقص الحماية المتاحة للنساء في المكسيك حجم المخاطر التي تتهدد صاحبة البلاغ.
    In criminal proceedings, Lithuania had focused on improving protection for witnesses and victims, in order to encourage them to give evidence against traffickers. UN وذكر أن ليتوانيا تركز في الإجراءات الجنائية على تحسين الحماية المتاحة للشهود والضحايا بغرض تشجيعهم على تقديم الأدلة ضد التجار.
    Likewise, evaluating the protection afforded to associated species under the Agreement is difficult given the limited available data on by-catch and state of exploitation. UN وبالمثل، فإن تقييم مدى الحماية المتاحة بموجب الاتفاق للأنواع المرتبطة بغيرها أمر صعب نظرا لمحدودية البيانات المتوافرة بشأن المصيد العرضي وحالة الاستغلال.
    The following constitutional provisions set forth the protection afforded to all individuals: UN تبين الأحكام الدستورية التالية ضمانات الحماية المتاحة لكل شخص.
    103. The Special Rapporteur urges States to take steps to prevent violence against journalists and to improve the protection afforded to them. UN 103- ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع العنف ضد الصحفيين وتحسين الحماية المتاحة لهم.
    She noted that the adopted optional protocols to some of the United Nations instruments, introducing complaints mechanisms, did not serve to undermine the mechanism or the protection offered. UN ولاحظت أن البروتوكولات الاختيارية التي تم اعتمادها بصدد عدد من صكوك الأمم المتحدة، والتي تم بموجبها إنشاء آليات للشكاوى، لم تؤد إلى تقويض الآلية أو الحماية المتاحة.
    There are some protections available for women against discrimination by private institutions and individuals. UN وهناك بعض أشكال الحماية المتاحة للنساء من التمييز الذي تمارسه المؤسسات الخاصة والأفراد ضدهن.
    38. Chapter IV of the Convention sets out the mechanisms of protection provided by the Convention. UN ٨٣- ويورد الفصل الرابع من الاتفاقية آليات الحماية المتاحة بموجب الاتفاقية.
    As a result, States may well have recourse to measures which effectively reduce available protection. UN ونتيجة لذلك قد تعمد الدول إلى اتخاذ تدابير تحد عملياً من الحماية المتاحة.
    They should therefore be aware of the protection mechanisms available nationally and should be sensitized to the gender dimensions of protection. UN ولذلك، ينبغي أن يكونوا على علم بآليات الحماية المتاحة على الصعيد الوطني، وأن يتلقوا التوعية اللازمة بالأبعاد الجنسانية للحماية.
    Taking into consideration all the information provided, it is obvious that the case of Mr. Ismonov raises a number of issues relating to various aspects of due process, including protections offered at the time of arrest and detention in most national and international human rights instruments as well as the right to a fair trial. UN وقد تبيّن، بعد بمراعاة جميع المعلومات المقدمة، أن من الواضح أن قضية السيد إسمونوف تطرح عدداً من الأسئلة التي تتعلق بجوانب عدة خاصة بالمقاضاة وفق الأصول القانونية، بما في ذلك أوجه الحماية المتاحة ساعة التوقيف والاحتجاز في معظم الصكوك الوطنية والدولية لحقوق الإنسان إضافة إلى الحق في محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus