"الحماية من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • protection through
        
    • protection by
        
    • protected by
        
    • protected through the
        
    • protect through
        
    Internally, UNRWA promotes protection through programming and service delivery. UN فعلى الصعيد الداخلي، تعزِّز الأونروا الحماية من خلال وضع البرامج وتقديم الخدمات.
    Persons reporting suspected violations of the convention will be provided protection through the Convention including the right of asylum. UN وتوفر الحماية من خلال الاتفاقية، بما في ذلك منح حق اللجوء للأشخاص الذين يبلغون عن الاشتباه في حدوث انتهاكات للاتفاقية.
    Today, 211 individuals receive protection through the Programme. UN ويتلقى اليوم 211 فرداً الحماية من خلال البرنامج.
    Reduced access also meant limited presence by the international community in regions where human rights violations were committed, hampering efforts to achieve protection by presence. UN ويعني تدني إمكانية إيصال المساعدات أيضا الحد من وجود المجتمع الدولي في المناطق التي ارتكبت فيها انتهاكات حقوق الإنسان، مما يعوق الجهود المبذولة لتحقيق الحماية من خلال الحضور.
    Milk has been traditionally the item most protected by market price support. UN وقد ظل اللبن على الدوام يحظى بأكبر قدر من الحماية من خلال دعم سعره في السوق.
    Through the first tier, which involves protection through a political process, UNMISS engaged Government and Sudan People's Liberation Army officials at all levels to reiterate their primary responsibility to protect civilians. UN وعن طريق المستوى الأول، الذي ينطوي على الحماية من خلال عملية سياسية، أشركت البعثة الحكومة ومسؤولي الجيش الشعبي لتحرير السودان على جميع المستويات لتكرار تأكيد مسؤوليتهم الأساسية عن حماية المدنيين.
    Although much remained to be done, the Government had provided protection through the Protection against Domestic Violence Act, passed in 2001, and through the provision of services, despite resource constraints. UN ورغم أن عملاً كبيراً ينتظر الحكومة في هذا المجال، فإنها وفرت الحماية من خلال قانون الحماية من العنف المنزلي، الذي صدر في عام 2001، ومن خلال توفير الخدمات، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    Building the capacity of national Governments across the whole spectrum of the rule of law to provide protection through security sector reform, police reform and other efforts is essential. UN ومن الضروري بناء قدرة الحكومات الوطنية عبر نطاق سيادة القانون بكامله لتوفير الحماية من خلال إصلاح القطاع الأمني، وإصلاح جهاز الشرطة، بالإضافة إلى جهود أخرى.
    For the past five years, UNHCR has been reporting on the implementation of the Agenda for protection through its annual Note on International Protection. UN وما فتئت المفوضية تقدم، على مدى السنوات الخمس الماضية، معلومات عن مدى تنفيذ جدول الأعمال من أجل الحماية من خلال مذكرتها السنوية بشأن الحماية الدولية.
    The network includes local NGOs, the SRRA and RASS, and is designed to promote protection through education and advocacy. UN وتشمل الشبكة المنظمات غير الحكومية المحلية والوكالة السودانية للإغاثة والتأهيل ورابطة غوث جنوب السودان، والغرض منها هو توفير الحماية من خلال التعليم والدعوة.
    I would like to take this opportunity to remind Member States and United Nations agencies that the fostering of a culture of protection through the use of international humanitarian law is the next essential step to protect refugees and internally displaced persons. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Alternatively, different criteria and benchmarks will have to be elaborated to trigger protection through anti-dumping measures on imports from developing countries. UN وكبديل لذلك، ينبغي وضع معايير ومعالم مختلفة لإتاحة الحماية من خلال تدابير مكافحة الإغراق المفروضة على الواردات من البلدان النامية.
    As Chairman, he had pursued a number of objectives on which he wished to report to the Committee. The year had seen a strong focus on protection through the Global Consultations process, which had allowed constructive discussion of a range of controversial issues, despite the harsh political realities of today's world. UN وقال إنه سعى، بصفته رئيساً، إلى تحقيق عدد من الأهداف يود أن يقدم تقريراً بشأنها إلى للجنة ولقد شهد هذا العام تركيزاً قوياً على الحماية من خلال عملية المشاورات العالمية، التي سمحت بإجراء مناقشة بناءة لطائفة من القضايا الخلافية، بالرغم من الحقائق السياسية المريرة السائدة في عالمنا اليوم.
    As Chairman, he had pursued a number of objectives on which he wished to report to the Committee. The year had seen a strong focus on protection through the Global Consultations process, which had allowed constructive discussion of a range of controversial issues, despite the harsh political realities of today's world. UN وقال إنه سعى، بصفته رئيساً، إلى تحقيق عدد من الأهداف يود أن يقدم تقريراً بشأنها إلى للجنة ولقد شهد هذا العام تركيزاً قوياً على الحماية من خلال عملية المشاورات العالمية، التي سمحت بإجراء مناقشة بناءة لطائفة من القضايا الخلافية، بالرغم من الحقائق السياسية المريرة السائدة في عالمنا اليوم.
    B. protection through the promotion of human rights UN باء - تأمين الحماية من خلال تعزيز حقوق اﻹنسان
    The Union was focusing on setting up regional protection programmes to enhance national capacities to protect refugees in regions close to their countries of origin and improve protection through voluntary return, local integration and resettlement. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد يركز على وضع برامج للحماية الإقليمية بهدف تعزيز القدرات الوطنية لحماية اللاجئين في المناطق القريبة من بلدانهم الأصلية وتحسين الحماية من خلال العودة الطوعية والاندماج المحلي وإعادة التوطين.
    The process of fundamental standards of humanity should thus continue to focus on strengthening protection through the clarification of uncertainties in the application of existing standards in situations, which present a challenge to their effective implementation. UN ولذلك ينبغي أن تواصل عملية المعايير الإنسانية الأساسية التركيز على تعزيز الحماية من خلال توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة، في حالات تشكل تحدياً لتنفيذها بشكل فعال.
    Although States are committed under international law to provide protection by way of asylum to persons who flee persecution on the grounds of political opinion, this protection does not extend to terrorists. UN وعلى الرغم من أن الدول تلتزم في إطار القانون الدولي بتوفير الحماية من خلال منح اللجوء للأشخاص الذين يفرون من الاضطهاد بسبب آرائهم السياسية، فإن هذه الحماية لا تشمل الإرهابيين.
    26. In common with the rest of international law, international humanitarian law has been slow in recognizing that the environment requires protection by a set of rules of law specific to it. UN ٢٦ - كان القانون اﻹنساني الدولي، شأنه في ذلك شأن القانون الدولي بصفة عامة، بطيئا في إدراكه لحاجة البيئة إلى الحماية من خلال مجموعة من القواعد القانونية محددة لهذا الغرض.
    With regard to domestic violence, the Government referred to the Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims, and stated that Japan will endeavour to facilitate protection by granting victims a legal status of residence in accordance with the Immigration Control Act or by granting a change in the present status of residence. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أشارت الحكومة إلى قانون منع عنف الأزواج وحماية الضحايا، وأشارت إلى أن اليابان ستسعى إلى تيسير الحماية من خلال منح الضحايا وضعاً قانونياً للإقامة عملاًَ بقانون مراقبة الهجرة أو من خلال تغيير الوضع الراهن للإقامة.
    They will be protected by broad-based programmes that serve returnees. UN وستوفر لهم الحماية من خلال برامج عريضة القاعدة لخدمة العائدين.
    It was also said that recommendation 192 achieved a balance among the various interests in that a supplier's right would be given priority subject to normal due diligence (including on whether the goods constituted inventory), an inventory financier's right would be sufficiently protected through the requirements for registration and notification and the buyer would benefit from competitive credit terms. UN وقيل أيضا إن التوصية 192 تحقّق توازنا بين مختلف المصالح من حيث أن حق المورّد يحظى بالأولوية رهنا بتوخّي الحرص الواجب (بما في ذلك بشأن ما إذا كانت البضاعة تشكّل مخزونا)، ويحظى حق مموّل المخزون بما يكفي من الحماية من خلال اشتراطي التسجيل والإشعار، كما يستفيد المشتري من شروط ائتمانية تنافسية.
    The Organization will also continue to work to operationalize the responsibility to protect through appropriate diplomatic, humanitarian and other peaceful means, as mandated by the General Assembly. UN كما ستعمل المنظمة لتفعيل مسؤولية الحماية من خلال ما هو مناسب من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus