Concerns have been raised around barriers that prevent refugees being accepted under the quota system, and also around the use of profiling techniques. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن الحواجز التي تمنع قبول اللاجئين في إطار نظام الحصص، وكذلك بشأن استخدام أساليب التصنيف. |
Thus, the government wished, inter alia, to break down barriers that prevent ethnic minorities from participating in the labour market and to focus on the advantages of a multicultural workplace. | UN | ولذلك تود الحكومة، في جملة أمور، تحطيم الحواجز التي تمنع الأقليات العرقية من المشاركة في سوق العمل والتركيز على مزايا سوق العمل المتعدد الثقافات. |
:: The services are governed by regulations guaranteeing confidentiality and privacy, and the barriers to access to contraceptive methods have been reduced. | UN | :: تُنظم الخدمات حسب لوائح تكفل السرية والخصوصية في الرعاية، وتم تقليل الحواجز التي تمنع الوصول إلى وسائل منع الحمل. |
Work around specific issues such as community governance, community learning, or other aspects of the integrated model should ensure that women can participate and that barriers to their participation are addressed. | UN | وفي معالجة مسائل محددة، كالحكم المحلي أو تعليم المجتمع أو غير ذلك من جوانب النموذج المتكامل، يجب التأكد من قدرة المرأة على المشاركة وإلغاء الحواجز التي تمنع مشاركتها. |
There were more and more barriers preventing developing countries from gaining access to international markets. | UN | وهناك المزيد من الحواجز التي تمنع البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية. |
International policies and measures in this regard should aim at dismantling barriers that inhibit the entry of developing countries in these sectors. | UN | وينبغي أن يكون هدف السياسات والتدابير العالمية في هذا الصدد هو إزالة الحواجز التي تمنع دخول البلدان النامية في هذه القطاعات. |
Furthermore, the Commission had carried out research on the barriers that prevented women from entering the judiciary. | UN | كما أن اللجنة أجرت بحثا عن الحواجز التي تمنع النساء من دخول السلك القضائي. |
Furthermore, World Vision suggests partnership with social institutions such as churches, council of elders, community leaders and other sources of influence to remove barriers that prevent women from full participation. | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية بناء شراكة مع المؤسسات الاجتماعية مثل الكنائس ومجلس الحكماء وقادة المجتمع ومصادر التأثير الأخرى بغرض إزالة الحواجز التي تمنع المرأة من تحقيق مشاركتها. |
An accessible and predictable legal framework could help entrepreneurs escape the constraints imposed by informality, while also helping to eliminate some of the barriers that prevent graduation to a larger scale of production. | UN | ومن الممكن أن يؤدي وجود إطار قانوني يسهل الوصول إليه والتنبؤ بإجراءاته إلى مساعدة منظمي المشاريع على الهروب من القيود التي يفرضها عدم رسمية القطاع، وأن يساعد في الوقت نفسه على إزالة بعض الحواجز التي تمنع الارتقاء إلى حجم أكبر من الانتاج. |
(ii) Endeavor, which breaks down barriers that prevent emerging market entrepreneurs from reaching their high-impact potential; entrepreneurs are given world-class strategic advice, access to key networks and other tools that will catapult them to success; | UN | `2` منظمة إنديفور التي تعمل على كسر الحواجز التي تمنع وصول أصحاب المشاريع في الأسواق الناشئة وتحقيق أفضل نتائج تسمح بها إمكاناتهم؛ وتقدم لأصحاب المشاريع مشورة استراتيجية من الطراز العالمي وتوفر لهم إمكانية الوصول إلى الشبكات الرئيسية وغيرها من الأدوات التي من شأنها أن تدفعهم إلى النجاح؛ |
18. States are urged to adopt measures to remove the barriers that prevent people of African descent with foreign credentials from accessing professions and occupations within their relative fields of experience and education. | UN | 18- ينبغي حث الدول على اعتماد تدابير لإزالة الحواجز التي تمنع السكان المنحدرين من أصل أفريقي ممن لديهم مؤهلات أجنبية إلى المهن والحرف التي تدخل في نطاق ما يحوزونه من خبرة وتعليم. |
(f) Train teachers for science, technology and mathematics education by taking into account the barriers that prevent girls and women from participating fully in these areas. | UN | )و( تدريب معلمي العلوم والتكنولوجيا والرياضيات على الانتباه الى الحواجز التي تمنع البنات والنساء من المشاركة مشاركة كاملة في هذه المجالات. |
(b) In the medium term: consolidation of an inclusive education policy for persons with disabilities; implementation of programs to remove barriers that prevent or impede the full participation of persons with disabilities in social life; | UN | (ب) على المدى المتوسط: تعزيز سياسة التعليم الشامل للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وتنفيذ برامج لإزالة الحواجز التي تمنع أو تعيق المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية؛ |
Promoting dialogue and removing barriers to asset recovery | UN | تشجيع الحوار وإزالة الحواجز التي تمنع استرداد الموجودات |
The use of new technology and innovative business models that help overcome barriers to such access could contribute to improved inclusion. | UN | ومن شأن استخدام التكنولوجيا الجديدة والنماذج التجارية المبتكرة التي تساعد في تخطي الحواجز التي تمنع الحصول على الخدمات المالية أن يسهم في تحسين عملية الاشتمال. |
The use of new technologies such as mobile money, and innovative business models has exhibited a large potential in circumventing and overcoming barriers to access. | UN | ويمكن لاستخدام التكنولوجيات الجديدة والنماذج المبتكرة في مجال الأعمال أن تؤدي دوراً كبيراً في تفادي الحواجز التي تمنع الوصول إلى الخدمات المالية وتخطي هذه الحواجز. |
The Group has also encouraged States parties to seek to remove barriers to asset recovery, in particular by simplifying domestic procedures and by strengthening such procedures to prevent their misuse. | UN | كما شجَّع الفريق الدول الأطراف على السعي إلى إزالة الحواجز التي تمنع استرداد الموجودات، لا سيما بتبسيط الإجراءات المحلية وتعزيزها منعاً لإساءة استخدامها. |
We wish to reiterate our disappointment at the existing barriers preventing the majority of HIV-infected individuals from obtaining equitable and affordable life-prolonging drugs. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على خيبة أملنا لوجود الحواجز التي تمنع أغلبية الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الحصول على العقاقير المطولة للحياة على نحو منصف ويكون بالمستطاع تسديد ثمنها. |
This entails eliminating all barriers preventing women, especially female heads of household, from gaining access to housing programmes. | UN | ويستلزم هذا القضاء على كافة الحواجز التي تمنع النساء، ولا سيما الإناث المعيلات للأسر المعيشية، من الوصول إلى برامج الإسكان. |
Appropriate solutions are required to overcome legal, regulatory and other barriers that inhibit access to effective HIV prevention, treatment, care and support, including medicines, commodities and services, as necessary. | UN | والمطلوب هو إيجاد حلول مناسبة للتغلب على الحواجز القانونية والتنظيمية وغيرها من الحواجز التي تمنع الحصول على الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، بما في ذلك الأدوية والسلع والخدمات، عند الاقتضاء. |
30. There have been some attempts in Sector Charlie, particularly in the Vracenovici-Crkvice area, to dismantle the barriers that are blocking the tracks in the border areas with Bosnia and Herzegovina. | UN | ٠٣ - وقد حدثت بعض المحاولات في قطاع شارلي، ولا سيما في منطقة براسينوفيتشي - كركفيتشي، ﻹزالة الحواجز التي تمنع عبور الشاحنات في منطقة الحدود مع البوسنة والهرسك. |
In order to serve as an engine of development, the international trading system should work towards removing barriers that prevented developing countries from fully participating in global trade. | UN | ولكي يكون النظام التجاري الدولي بمثابة محرك للتنمية، فإنه ينبغي أن يعمل من أجل إزالة الحواجز التي تمنع البلدان النامية من المشاركة بصورة كاملة في التجارة العالمية. |
If the Bush Administration were really interested in protecting the health of Cuban children, it need only remove the barriers limiting Cuba's acquisition of paediatric vaccines or other medicines such as cytostatics, which are vital for the treatment of various types of cancer affecting children in Cuba. | UN | ولو كانت إدارة بوش معنية حقا بحماية صحة الأطفال الكوبيين، فما عليها سوى رفع الحواجز التي تمنع كوبا من شراء اللقاحات الخاصة بالأطفال وأدوية أخرى مثل مبطئات نمو الخلايا ذات التأثير الفعال في علاج عدة أنواع من الأمراض السرطانية التي يعاني منها الأطفال في كوبا. |