"الحوادث الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • recent incidents
        
    • recent events
        
    • latest incidents
        
    • recent incidence
        
    • latter incidents
        
    It should be noted that criminal, rather than ethnic, motives may be at the origin of some of the recent incidents. UN وجدير بالملاحظة أن الدوافع الجنائية لا العرقية قد تكون هي سبب بعض الحوادث الأخيرة.
    Her Government viewed recent incidents of cyberhacking in Singapore as a highly serious matter. UN وأضافت إن حكومة بلدها تنظر إلى الحوادث الأخيرة للقرصنة الحاسوبية في سنغافورة بوصفها أمرا بالغ الخطورة.
    Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على الحوادث الأخيرة في عملية السلام.
    recent events have even more clearly demonstrated the need for the presence of stabilization forces in Iraq. UN بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق.
    The recent events in Kyrgyzstan confirmed the usefulness of this instrument and underscored the need to support it further. UN وقد أثبتت الحوادث الأخيرة في قيرغيزستان جدوى هذه الأداة، وأكدت الحاجة إلى دعمها أكثر.
    I wish to draw your attention to the latest incidents in the ongoing campaign of Palestinian terrorism directed against the citizens of the State of Israel. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    recent incidents with cross-border dimensions occurred mainly in the context of unresolved land tenure issues and the lack of progress towards reconciliation in Côte d'Ivoire. UN ووقعت أساسا الحوادث الأخيرة ذات الأبعاد العابرة للحدود في سياق مسائل حيازة الأراضي التي لم تحل وعدم إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة في كوت ديفوار.
    One of the most recent incidents in this regard involved an assault by settlers on Palestinian farmers, including an elderly man, who were harvesting olives, in the village of Jeit, east of Qalqilya. UN ومن الحوادث الأخيرة التي وقعت في هذا الصدد اعتداء قام به مستوطنون على مزارعين فلسطينيين، بمن فيهم رجل مسن، كانوا يقطفون الزيتون في قرية جيت الواقعة شرق قلقيلية.
    The threat posed by terrorism was unabated, as evident from recent incidents in the United Kingdom and in Iraq, Afghanistan and elsewhere. UN وذكر أن التهديد الذي يمثله الإرهاب ما زال مستمرا كما يتبين من الحوادث الأخيرة التي وقعت في المملكة المتحدة والعراق وأفغانستان وغيرها.
    At the same time, recent incidents at ammunition storage depots illustrate the resulting threat to security, health and the environment. UN وفي الوقت ذاته، تظهر الحوادث الأخيرة التي وقعت في مستودعات تخزين الذخيرة التهديد الناجم عنها بالنسبة للأمن والصحة والبيئة.
    The importance of reviewing such matters was underscored by presentations on recent incidents in Africa and South-East Asia where casualties and devastation resulted from explosions of stockpiled munitions. UN وقد تأكدت أهمية استعراض هذه المسائل من خلال العروض المقدمة عن الحوادث الأخيرة في أفريقيا وجنوب شرق آسيا حيث نجمت الخسائر في الأرواح وما حدث من تدمير عن انفجارات في الذخيرة المخزونة.
    The importance of reviewing such matters was underscored by presentations on recent incidents in Africa and Southeast Asia where casualties and devastation resulted from explosions of stockpiled munitions. UN وقد تأكدت أهمية استعراض هذه المسائل من خلال العروض المقدمة عن الحوادث الأخيرة في أفريقيا وجنوب شرق آسيا حيث نجمت الخسائر في الأرواح وما حدث من تدمير عن انفجارات في الذخيرة المخزونة.
    The clear reaction by the Council to the latest incidents will hopefully encourage the Iraqi authorities not to hold to the obstructionist actions demonstrated in the recent incidents. UN ومن المأمول فيه أن يشجع رد الفعل الواضح الذي أبداه المجلس إزاء الحوادث الأخيرة السلطات العراقية على عدم التمسك باﻹجراءات التعويقية التي ظهرت في الحوادث اﻷخيرة.
    recent incidents include the killing in December 2005 of a teacher in Helmand who had been warned to stop teaching girls. UN وتتضمن الحوادث الأخيرة قتل معلم في كانون الأول/ديسمبر 2005 في حلماند كان قد جرى إنذاره بوقف تدريس الفتيات.
    recent events have demonstrated that al-Qa'idah continues to have access to substantial quantities of arms and explosives. UN وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات.
    The Group also observed that the arms embargo continued to present a major challenge and that recent events had demonstrated that al-Qa`idah continued to have access to substantial quantities of arms and explosives. UN ولاحظ الفريق كذلك أن تطبيق الحظر على توريد الأسلحة لا يزال يشكل تحديا رئيسيا، وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات.
    recent events have brought to the fore the need for the United Nations to adapt. UN وقد أبرزت الحوادث الأخيرة حاجة الأمم المتحدة إلى التكيف.
    In the light of recent events, transparency in nuclear energy development plans was the best way to protect that right. UN وفي ضوء الحوادث الأخيرة رأى أن كفالة الشفافية في خطط تطوير الطاقة النووية هي السبيل الأقوم لحماية هذا الحق.
    I wish to draw your attention to the latest incidents in the ongoing campaign of Palestinian terrorism directed against the citizens of Israel. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجَّهة ضد مواطني إسرائيل.
    I wish to draw your attention to the latest incidents in the ongoing Palestinian campaign of terrorism directed against Israeli soldiers and civilians. UN أود أن أوجه اهتمامكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة ضد الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    “Expressing its grave concern about the recent incidence of ceasefire violations and attacks on the Economic Community of West African States Monitoring Group troops as well as continuing delays in the process of disengagement and disarmament of forces, UN " وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحوادث اﻷخيرة لانتهاك وقف إطلاق النار والهجمات على قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، وكذلك إزاء استمرار تأخير عملية فصل القوات ونزع أسلحتها،
    The latter incidents were reportedly related to the leadership struggle within LURD. UN وأفيد أن هذه الحوادث الأخيرة تتصل بالصراع بين القيادات داخل الجبهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus