"الحوادث المأساوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • tragic events
        
    • tragic incidents
        
    • tragic accidents
        
    I should like from this forum to reiterate Kuwait’s support for our brothers and sisters in Turkey in overcoming the consequences of those tragic events. UN وإنني في هذا المقام أجدد موقف الكويت المستمر في دعم اﻷصدقاء في تركيا لتجاوز هذه الحوادث المأساوية.
    Let us enhance the effectiveness of our collective efforts before, during and after such tragic events. UN دعونا نعزز فعالية جهودنا الجماعية قبل هذه الحوادث المأساوية وخلالها وبعدها.
    We also offer our condolences to the families of nationals of other countries affected by those tragic events. UN كما نقدم تعازينا لأسر مواطني البلدان الأخرى التي تأثرت بتلك الحوادث المأساوية.
    Now a days it can be seen that many women even lose their lives in such tragic incidents. UN ويُلاحظ في الوقت الراهن أنّ العديد من النساء يفقدن حياتهن أيضاً في هذه الحوادث المأساوية.
    A number of recent tragic incidents targeting Member States' uniformed personnel in the field testified to the pressing nature of that initiative. UN وهناك عدد من الحوادث المأساوية التي وقعت في الآونة الأخيرة واستهدفت الأفراد النظاميين التابعين للدول الأعضاء في الميدان يشهد على الطابع المـُلح لتلك المبادرة.
    The Council called for conducting a swift and thorough investigation, bringing to account those responsible and taking measures to avoid such tragic incidents in the future. UN ودعا المجلس إلى إجراء تحقيق سريع وشامل ومحاسبة المسؤولين واتخاذ تدابير تهدف إلى تفادي وقوع هذه الحوادث المأساوية في المستقبل.
    This sad story is only one of the many tragic accidents that have occurred, which can again occur any day, at any time, anywhere in the 15 unexploded-ordnance-contaminated Lao provinces. UN وما هذه القصة المحزنة سوى مثال واحد عن الحوادث المأساوية الكثيرة التي حصلت، والتي يمكن أن تحصل مجددا في أي يوم، وفي أي وقت، وفي أي مكان من المقاطعات الخمس عشرة في لاو الملوثة بالألغام غير المنفجرة.
    For the Republic of Tajikistan which has found itself in the hard grip of a transitional period aggravated by the consequences of tragic events in recent years, the problem of economic survival has become a critical test. UN وبالنسبة لجمهورية طاجيكستان التي وجدت نفسها في قبضة فترة انتقالية زادت من شدتها عواقب الحوادث المأساوية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة، فإن مشكلة البقاء الاقتصادي قد أصبحت امتحانا قاسيا.
    Recognizing that migrants often undertake dangerous journeys, including in crowded and unsafe boats, and deeply concerned at the frequent recurrence of tragic events at sea, UN إذ يسلم بأن المهاجرين كثيراً ما يقومون بأسفار محفوفة بالخطر، بوسائل منها الزوارق المزدحمة وغير المأمونة، وإذ يساوره قلق بالغ لكثرة الحوادث المأساوية في البحر،
    Recognizing that migrants often undertake dangerous journeys, including in crowded and unsafe boats, and deeply concerned at the frequent recurrence of tragic events at sea, UN إذ يسلم بأن المهاجرين كثيراً ما يقومون بأسفار محفوفة بالخطر، بوسائل منها الزوارق المزدحمة وغير المأمونة، وإذ يساوره قلق بالغ لكثرة الحوادث المأساوية في البحر،
    All young people, as we have seen in the tragic events of recent days, can be targeted as they express their political rights. UN إن جميع الشباب، كما شهدنا في الحوادث المأساوية خلال الأيام القليلة الماضية، يمكن استهدافهم، بينما هم يعبرون عن حقوقهم السياسية.
    In order to fully reflect the situation in the region, not least after the tragic events in recent days, Denmark supported the inclusion in the text of wording regarding the prevention of all indiscriminate acts of terror and violence directed at civilians -- Palestinians as well as Israelis. UN ولكي تنعكس في هذا النص الحالة القائمة في هذه المنطقة بشكل كامل، وليس فقط بعد الحوادث المأساوية التي طرأت في الأيام الأخيرة، أيدت الدانمرك أن تدرج فيه عبارات متعلقة بمنع جميع أعمال الإرهاب والعنف العشوائية الموجهة إلى المدنيين، من فلسطينيين وإسرائيليين على حد سواء.
    In particular, we wish to call your attention to the tragic events that continue to occur in the provinces of the Democratic Republic of the Congo occupied by the aggressor countries. UN والهدف يتمثل بصورة أخص في توجيه انتباهكم الكريم إلى الحوادث المأساوية التي لا تزال تشهدها اﻷقاليم الخاضعة للاحتلال الذي تفرضه البلدان المعتدية على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The occasion called on the United Nations to play a more proactive role towards ensuring that such tragic events are never allowed to happen again. UN ودعت هذه المناسبة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور أكثر استباقية لكفالة عدم السماح بتكرار وقوع هذه الحوادث المأساوية قط بعد الآن.
    The tragic incidents in Duékoué brought into sharp relief the constraints in the scope of humanitarian assistance required at such critical times of tribulation an suffering by the population in conflict situations. UN سلطت الحوادث المأساوية التي وقعت في دويكويه الضوء بشدة على المعوقات التي تنال من نطاق المساعدة الإنسانية اللازمة في مثل تلك الأوقات الحرجة التي تعتصر السكان فيها المعاناة ومحنة العيش في حالات الصراع.
    We all decried the most recent tragic incidents in West Timor and Guinea, involving the killing of four colleagues from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as unacceptable and the worldwide marches in solidarity with our slain colleagues was testimony to our outrage. UN لقد شجبنا جميعا الحوادث المأساوية الأخيرة في تيمور الشرقية وغينيا والتي قتل خلالها أربعة زملاء من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باعتبارها أمورا غير مقبولة، وما المسيرات التي نظمت عالميا للتضامن مع زملائنا القتلى إلا شهادة تجسد استيائنا.
    tragic incidents of firearm violence in various countries, particularly in schools, have drawn public attention to the problem, but these incidents represent only a small fraction of the deaths and injuries inflicted by individuals with easy access to guns. UN وأثارت الحوادث المأساوية للعنف باستخدام الأسلحة النارية في بلدان مختلفة، وفي المدارس على وجه الخصوص، اهتمام عامة الناس بهذه المشكلة، بيد أن هذه الحوادث لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من حالات القتل والإصابة التي يتسبب فيها الأفراد ممن يسهل لهم الحصول على أسلحة.
    87. The responsibility of the Government in these cases lies largely in the effectiveness of police measures taken to resolve these tragic incidents and prevent such acts in the future. UN ٨٧ - ومسؤولية الحكومة في هذه الحالات تكمن بالدرجة اﻷولى في فعالية التدابير التي تتخذها الشرطة لحسم هذه الحوادث المأساوية ومنع وقوع أعمال كهذه في المستقبل.
    There is an increase in religiously motivated intolerance, and, unfortunately, one sees that Christians in various parts of the world are increasingly subjected to discrimination and violence because of their faith, including the recent tragic incidents in Egypt. UN كما توجد زيادة في التعصب الذي تحركه دوافع دينية، وللأسف، فإن المرء يرى أن المسيحيين يتعرضون بشكل متزايد في مختلف أنحاء العالم للتمييز والعنف بسبب دينهم، بما في ذلك الحوادث المأساوية التي وقعت مؤخرا في مصر.
    3. After the August 2003 disaster in Baghdad, as well as many other tragic incidents, the United Nations was forced to acknowledge that it had become a target of political violence, challenging the long-held perception that it was protected by its flag and by its status as an impartial, benevolent actor. UN 3 - وأردف قائلا إنه بعد الكارثة التي وقعت في بغداد في آب/أغسطس 2003، فضلا عن كثير من الحوادث المأساوية الأخرى، اضطرت الأمم المتحدة إلى الإقرار بأنها قد تحولت إلى هدف للعنف السياسي، مما نال من المفهوم السابق القائل بأنها كانت محمية بفضل علمها ومركزها كجهة محايدة وخيرية.
    On this occasion, allow me to express my deepest sympathy and condolences to the Governments and the people of the Republic of Korea, the Islamic Republic of Iran and Pakistan, who have lost so many lives in these tragic accidents. UN واسمحوا لي، في هذه المناسبة، أن أعرب عن أسمى آيات التعاطف والتعازي لحكومات وشعوب كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وجمهورية كوريا التي تكبدت خسائر فادحة في الأرواح في هذه الحوادث المأساوية.
    90. The increasing numbers of tragic accidents that have occurred during irregular migration in the Mediterranean Sea and elsewhere have demonstrated the importance of preserving the integrity of the SAR regime. UN 90 - وقد برهن تزايد عدد الحوادث المأساوية التي وقعت في البحر المتوسط وغيره أثناء عمليات الهجرة غير المشروعة على أهمية الحفاظ على سلامة نظام البحث والإنقاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus