"الحيلولة دون وقوع" - Traduction Arabe en Anglais

    • preventing
        
    • prevention of
        
    • prevented
        
    • prevent a
        
    • prevent the
        
    • preventable with
        
    • prevent and
        
    • the prevention
        
    • prevent future
        
    preventing road accidents is not anyone's responsibility in particular. UN إن الحيلولة دون وقوع حوادث مرور ليست مسؤولية أحد بعينه.
    However, the steps taken thus far still fall short of preventing the many dreadful crimes against humanity. UN ومع ذلك، فإن الخطوات التي اتخذت حتى الآن لم تزل غير قادرة على الحيلولة دون وقوع العديد من الجرائم المروعة ضد الإنسانية.
    We hope that marking the Blue Line, as well as placing warning signs, will be instrumental in preventing future incidents. UN ونأمل في أن يساعد تمييز الخط الأزرق، فضلا عن نصب علامات تحذيرية، في الحيلولة دون وقوع حوادث في المسقبل.
    This also demonstrates the lack of interest in the resumption of the working dialogue on the local level aimed at the prevention of the further occurrence of incidents. UN ويبين هذا أيضا عدم وجود اهتمام باستئناف حوار العمل على المستوى المحلي بهدف الحيلولة دون وقوع مزيد من الحوادث.
    It requests the State party to strengthen measures aimed at the prevention of unwanted pregnancies, especially among teenagers. UN وتطلب من الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون وقوع الحمل غير المرغوب فيه، وخصوصا بين المراهقات.
    They have, by and large, successfully prevented internal unrest in the areas under the control of the Palestinian Authority. UN ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    In that regard, San Marino recognizes the essential role played by the Group of 20 (G-20), which in 2009 was able to prevent a global economic depression by taking coordinated and timely action. UN وفي ذلك الصدد، تقر سان مارينو، بالدور الجوهري الذي تقوم به مجموعة العشرين التي تمكنت في عام 2009، من الحيلولة دون وقوع كساد اقتصادي عالمي بقيامها بعمل منسق وفي أوانه.
    This helps to prevent the unnecessary suffering of people and of livestock and significantly enhances post-disaster recovery. UN ومن شأن هذا أن يساعد على الحيلولة دون وقوع الناس والماشية في معاناة لا داعي لها، وأن يعزز إلى حد بعيد عملية الانتعاش بعد وقوع الكوارث.
    Under his leadership, that restructuring would help in preventing human rights violations. UN فمن شأن إعادة التشكيل هذه أن تساعد، بقيادته، على الحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    It includes action aimed at preventing violence, criminalizing violations, providing for victim protection and social and economic integration and changing behaviour and mentality. UN كما تتضمن الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون وقوع أعمال العنف ومعاقبة مرتكبيه، وحماية الضحايا والعمل على إدماجهن في المجتمع والاقتصاد، وتغيير السلوكيات والعقليات.
    Both the State and civil society had the political will and the resources to ensure implementation and follow-up, and understood that women's economic empowerment contributed to preventing violence and improving the quality of life for women and girls. UN ولدى الدولة والمجتمع المدني على السواء العزيمة السياسية والموارد الكفيلان بالتنفيذ والمتابعة، ويدركان أن تمكين المرأة اقتصاديا يسهم في الحيلولة دون وقوع العنف وتحسين نوعية حياة النساء والفتيات.
    32. The Special Rapporteur transmitted urgent appeals aimed at preventing loss of life after having received reports of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be in danger. UN 32- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلـة تهدف إلـى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حيـاة الأشخاص وسـلامتهم الجسـدية معرضـة للخطر.
    In this context, they recalled their respective Governments' commitment to continue the application of practical measures with the purpose of preventing poaching. UN وأشارا، في هذا السياق، إلى التزام حكومة كل منهما بمواصلة تطبيق التدابير العملية بغرض الحيلولة دون وقوع الصيد غير المشروع.
    However, such reform is not a fail-safe way of preventing financial crises, though it can reduce their likelihood and help to contain their effects. UN بيد أن هذا اﻹصلاح ليس وسيلة آمنة من الفشل في الحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية، رغم أن من شأنه خفض احتمال وقوعها والمساعدة في احتواء ما ينشأ عنها من آثار.
    By becoming involved, children can become constructive players in society, building bridges between different milieux and cultures, and thus contributing to the prevention of violence and discrimination. UN والأطفال، عند مشاركتهم يمكن أن يصبحوا بنّائين فاعلين في المجتمع، يبنون الجسور بين الأوساط والثقافات المختلفة، بما يُسهم في الحيلولة دون وقوع العنف والتمييز.
    It requests the State party to strengthen measures aimed at the prevention of unwanted pregnancies, especially among teenagers. UN وتطلب من الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون وقوع الحمل غير المرغوب فيه، وخصوصا بين المراهقات.
    The prevention of grave human rights violations and emergencies must be an immediate and urgent priority for the international community. UN ويجب أن تكون الحيلولة دون وقوع انتهاكات وحالات طوارئ جسيمة في مجال حقوق الإنسان أولوية فورية وعاجلة للمجتمع الدولي.
    If a large-scale human tragedy was to be prevented, the human impact of the crisis had to be addressed in a coherent and coordinated manner. UN وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق.
    The law, which was to become operational towards the end of 2008, examined violations of human rights against persons affected by leprosy and how such violations might be prevented in the future; UN وينظر القانون، الذي كان ينتظر بدء العمل به في أواخر عام 2008، في انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص المصابين بالجذام وكيفية الحيلولة دون وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل؛
    Such activities should be terminated in order to prevent a catastrophe affecting all of human civilization. UN وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها.
    To prevent the deprivation of single mothers in rural areas, the government began to provide tuition fees to children of single mother farmers in 2001. UN بغية الحيلولة دون وقوع الأمهات الوحيدات بالمناطق الريفية تحت طائلة الحرمان، شرعت الحكومة في تقديم مصروفات تعليمية لأطفال المزارعات من الأمهات الوحيدات، وذلك في عام 2001.
    The crime rate is considered relatively low, and crime is preventable with normal security precautions. UN وتعتبر نسبة الجريمة منخفضة نسبيا. ويمكن الحيلولة دون وقوع الجرائم باتخاذ احتياطات أمنية عادية.
    The Government of Colombia thus has failed to prevent and to investigate violations and to punish those members of the army that commit those violations as required by international law. UN وهكذا أخفقت حكومة كولومبيا في الحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما أخفقت في التحقيق في الانتهاكات الواقعة وفي معاقبة أفراد الجيش الذين يرتكبون تلك الانتهاكات كما ينص عليه القانون الدولي.
    UNIFIL called upon the Israel Defense Forces to prevent future such incidents. UN وقد دعت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الحيلولة دون وقوع حوادث كهذه في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus