"الخبرة التاريخية" - Traduction Arabe en Anglais

    • historical experience
        
    • historic experience
        
    Nobody knows when the stock market will turn or how far it will fall, but long historical experience suggests that it is probable that West European Governments will have to deal with the consequences of a major adjustment before very long. UN ولا أحد يعرف متى سيتغير اتجاه سوق الأسهم أو إلى أي مدى سينخفض، غير أن الخبرة التاريخية الطويلة تشير إلى أنه قد يتعين على حكومات أوروبا الغربية أن تعالج عواقب حدوث تغير كبير في وقت ليس ببعيد.
    However, historical experience has shown that, in the long run, respect for rights is consistent with improved and sustained social progress. UN غير أن الخبرة التاريخية تبين أن احترام الحقوق يتسق، في الأجل الطويل، مع تحسن التقدم الاجتماعي واستدامته.
    47. Estimates, assumptions and judgements are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances. UN ٤٧ - وتستند التقديرات والافتراضات والاجتهادات إلى الخبرة التاريخية وغيرها من العوامل، ومنها التوقعات لأحداث مقبلة يُعتقد أنها توقعات معقولة في ظل الظروف القائمة.
    36. The Russian Federation's historical experience demonstrated the importance of the religious factor in strengthening inter-ethnic harmony. UN 36 - وقالت إنه يتبين من الخبرة التاريخية للاتحاد الروسي أهمية العامل الديني في تعزيز الانسجام بين الجماعات الإثنية.
    It should embrace the entire spectrum of social interests and rest on the historic experience of the people, its mentality and traditions, and, at the same time, should set the main objectives and priorities of our progress and unite people, State and public institutions in order to achieve them. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية جميع المصالح الاجتماعية المختلفة وأن تستند إلى الخبرة التاريخية للشعب وإلى عقليته وتقاليده كما ينبغي أن تحدد، في الوقت نفسه، اﻷهداف واﻷولويات الرئيسية للتقدم في البلد وأن توحد الشعب والدولة والمؤسسات العامة من أجل تحقيق تلك اﻷهداف واﻷولويات.
    He queried about historical factors such as those which existed in South Africa, asking which factors influence what has been inherited and what was the basis of collective historical experience. UN واستعلم عن العوامل التاريخية كتلك التي كانت قائمة في جنوب أفريقيا وتساءل عن العوامل التي تؤثر على ما تمت وراثته وعن أساس الخبرة التاريخية الجماعية.
    Crime prevention policy in any given society would continue to derive from the interplay of multiple factors based on that society’s historical experience, cultural ethos and social values. UN إن سياسة منع الجريمة في أي مجتمع من المجتمعات ستظل تنبع من التفاعل بين عوامل عديدة تقوم على الخبرة التاريخية لذلك المجتمع وروحه الثقافية وقيمه الاجتماعية.
    Provision has been made for estimated requirements until 30 June 1999 on the basis of actual historical experience. UN ورصد اعتماد للاحتياجات المقدرة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ على أساس الخبرة التاريخية الفعلية.
    2. The historical experience of the Balkans shows that even when in certain periods there were initiatives for cooperation between countries of the region, they remained unmaterialized desires, leaving the place once more to conflicts and wars. UN ٢ - وتشهد الخبرة التاريخية لبلدان البلقان على أنه حتى عندما وجدت في بعض الفترات مبادرات للتعاون بين بلدان المنطقة، فقد بقيت هذه المبادرات رغبات لم تتحقق تاركة المكان مرة أخرى للصراعات والحروب.
    Ghana's historical experience and its witnessing of the consequences of violent conflicts in other areas of the African continent as a result of ethnic discrimination had strengthened the Government's resolve to curb any such negative tendencies before they became a national problem. UN وقد أدت الخبرة التاريخية لغانا ومشاهدتها لعواقب الصراعات العنيفة في مناطق أخرى من القارة الأفريقية من جراء التمييز الإثني إلى زيادة عزم الحكومة على كبح أي ميول سلبية من هذا القبيل قبل أن تصبح مشكلة وطنية.
    47. Estimates, assumptions and judgements are continually based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances. UN 47 - وتستند الاجتهادات والتقديرات والافتراضات باستمرار إلى الخبرة التاريخية وغيرها من العوامل، من بينها التوقعات بالنسبة للأحداث المقبلة التي يُعتقد أنها توقعات معقولة في ظل الظروف القائمة.
    In no other Central European country did Communists experience the possibility of paying with their own lives for the suffering and oppression that they inflicted on others. This historical experience was good for reform capability. News-Commentary كما لعب التاريخ أيضاً دوراً في نجاح عملية الانتقال في المجر. فقد كانت ثورة عام 1956 ثورة حقيقية. ولم يختبر الشيوعيون في أي بلد آخر من بلدان أوروبا الوسطى الاحتمال بأنهم قد يدفعون بأرواحهم ثمن ما فرضوه من معاناة وآلام وقمع على الآخرين. وكانت هذه الخبرة التاريخية مفيدة في تعزيز إمكانيات الإصلاح.
    Erhard's vision of a social market economy was a third way, an alternative to both large-scale state intervention and the risks of laissez-faire liberalism. Germany's historical experience had demonstrated that freedom without order led to chaos, and order without freedom resulted in coercion and the renunciation of democracy. News-Commentary ان رؤية ايرهارد لاقتصاد السوق الاجتماعي كان الطريق الثالث اي البديل عن تدخل الدولة على نطاق واسع ومخاطر الليبرالية المفتوحة . لقد اظهرت الخبرة التاريخية لالمانيا ان الحرية بدون نظام تؤدي الى الفوضى والنظام بدون حرية يؤدي الى الاكراه ونبذ الديمقراطية.
    While compensation for service in hazardous duty stations is currently in effect until 30 November 1997 and is subject to periodic review, provision has been made for estimated requirements until 30 June 1998 on the basis of actual historical experience. UN وإذا كانت بدلات الخدمة في مراكز العمل الخطرة سارية حاليا حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ وتخضع لاستعراض دوري، فقد رصد اعتماد للاحتياجات التقديرية حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ استنادا إلى الخبرة التاريخية الفعلية.
    While compensation for service in hazardous duty stations is currently in effect until 28 February 1998 and is subject to periodic review, provision has been made for estimated requirements until 30 June 1998 on the basis of actual historical experience. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيــه تعويضات الخدمة في مراكز العمل الخطرة سارية حتــى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨، وتخضع لاستعراض دوري، فقد رصد اعتماد للاحتياجات التقديرية حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ استنادا إلى الخبرة التاريخية الفعلية.
    The present State politico-legal structure of Uzbekistan is a synthesis of its rich cultural and historical experience and is founded on cultural diversity and the close cohabitation of members of various ethnic and religious groups which is typical of the entire Central Asian region. UN أما الهياكل السياسية الحالية لجمهورية أوزبكستان فهي حصيلة الخبرة التاريخية - الثقافية الغنية لهذا البلد وهي ترتكز على التعددية الثقافية التي تميز كل إقليم آسيا الوسطى، الذي تتعايش فيه مختلف الجنسيات والديانات.
    That planning process was based on historical experience and an analysis of the likely future requirements of the mission, and it was specifically geared to ensure that the right level of support and aviation mix (fixed wing and/or rotary aircraft) was provided. UN وعملية التخطيط تلك تستند إلى الخبرة التاريخية وتحليل الاحتياجات المستقبلية المحتملة للبعثة، وهي موجهة تحديدا إلى ضمان توافر المستوى الصحيح من مزيج الدعم والطيران )الطائرات الثابتة اﻷجنحة و/أو الدوارة اﻷجنحة(.
    China needs to balance these domestic and international priorities, but it has very little historical experience to guide it. (India will take on this problem in about a decade, as it continues on its rapid-growth path.) News-Commentary إن الصين تحتاج إلى إيجاد التوازن بين هذه الأولويات الداخلية والدولية، ولكن الخبرة التاريخية التي قد تسترشد بها في سعيها إلى تحقيق هذه الغاية ضئيلة إلى حد كبير. (سوف تواجه الهند نفس المشكلة في غضون عقد من الزمان، مع استمرارها على مسار النمو السريع الحالي).
    Ahmedinejad argues that outside pressure, not the actual historical experience of total war, keeps the memory of the Holocaust alive in Europe. What he doesn’t understand is that the memory of Auschwitz is also the memory of the Battle of Britain, the bombing of Dresden, the occupation of Paris, and the Warsaw uprising. News-Commentary يزعم أحمدي نجاد أن الضغوط الخارجية، وليس الخبرة التاريخية الفعلية للحرب الشاملة، هي السبب وراء استمرار ذكرى المحرقة في الحياة في أوروبا حتى اليوم. إلا أنه لم يدرك أن ذكرى أوشفيتز هي أيضاً ذكرى معركة بريطانيا، وقصف دريسدين، واحتلال باريس، وثورة وارسو. إن حادثة أوشفيتز لم تقع في خواء، بل لقد شكلت الطرف الأقصى لكارثة اشتملت على كل هذه الأحداث الأخرى.
    We have many opportunities to do so in Europe and Cuba. And it is no surprise that the new member countries of the EU have brought to Europe fresh historical experience, and with it far less understanding for and tolerance of concession and compromise. News-Commentary سوف تظل الإنسانية تدفع ثمن الشيوعية إلى أن يحين الوقت الذي نتعلم فيه كيف نصمد في وجهها بكل حسم وإحساس بالمسئولية السياسة. والحقيقة أننا لدينا العديد من الفرص لتحقيق هذه الغاية في أوروبا وكوبا. وليس من المدهش أن تجلب الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي هذه الخبرة التاريخية الحديثة إلى أوروبا، وأن تتحلى بقدر أقل من التفهم أو التسامح مع الحلول الوسط والتنازلات.
    19. The bitter historic experience of the Balkans has been such mainly because its fate is frequently decided out of the desire and the will of the Balkans themselves. UN ١٩ - إن مرارة الخبرة التاريخية لمنطقة البلقان ترجع أساسا إلى أن مصيرها غالبا ما كان يتقرر بعيدا عن رغبات بلدان المنطقة وإرادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus