"الخسارة أو الضرر" - Traduction Arabe en Anglais

    • loss or damage
        
    • loss or injury
        
    • loss or harm
        
    • the loss of or damage to
        
    Accordingly, the Panel finds that the place where the loss or damage was suffered by the claimant is not in itself determinative of the Commission’s competence. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة.
    If such a showing is made, the claimant will have established the requisite causal link between the loss or damage alleged and Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. 4. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The time when the contract is formed is important in determining the passing of property and transfer of risk of loss or damage in case of sale of goods. UN ووقت إنشاء العقد عامل مهم في تحديد انتقال الملكية وانتقال خطر الخسارة أو الضرر في حالة بيع البضائع.
    The shipper shall indemnify the carrier against loss or damage resulting from the inaccuracy of such information. UN ويعوِّض الشاحنُ الناقلَ عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات.
    The Convention also granted a British vessel the right to compensation for loss or injury suffered through improper or unreasonable exercise of the rights under the Convention. UN ومنحت الاتفاقية أيضاً سفينة بريطانية الحق في التعويض عن الخسارة أو الضرر الذي تتكبده من خلال الممارسة غير السليمة وغير المعقولة للحقوق بموجب الاتفاقية.
    Thus, once a carrier had proved loss or damage was caused by the breach of obligations or negligence of the shipper, the shipper could seek to prove that the loss or damage was not due to its fault. UN ومن ثم، فبمجرّد أن يثبت الناقل أن خسارة أو ضررا ما قد نجم عن إخلال الشاحن بالتزاماته أو إهماله، يمكن للشاحن أن يسعى إلى إثبات أن الخسارة أو الضرر لم يحدث بسبب خطأ منه.
    It was said that the inclusion of the term was illogical given that goods did not have a life of their own and could not, of themselves cause loss or damage. UN وقيل إن إدراجه أمر غير منطقي لأن البضاعة ليست كائنا حيّا ولا يمكن أن تسبّب من تلقاء نفسها الخسارة أو الضرر.
    Indeed, the value of the goods already set the limit for the overall liability of the carrier, including for consequential loss or damage caused by loss of or damage to the goods. UN فقيمة السلع تقرِّر فعلا حد مسؤولية الناقل العامة، بما في ذلك الخسارة أو الضرر الناجمين عن هلاك البضاعة أو تلفها.
    The act of registration of damage, as such, does not entail an evaluation or an assessment of the loss or damage. UN ولا يستتبع فعل تسجيل الضرر، على هذا النحو، تقييم الخسارة أو الضرر.
    (iii) Any third party to which the shipper or the consignee has assigned its rights, depending on which of the above parties suffered the loss or damage in consequence of a breach of the contract of carriage; UN `3` أي طرف ثالث تنازل له الشاحن أو المرسل إليه عن حقوقه، تبعا لمن تكبد منهما الخسارة أو الضرر نتيجة للإخلال بعقد النقل،
    The Tort Liability Act contains rules about compensation for loss or damage. UN ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر.
    Article 42. Responsibility for loss or damage UN المادة 42- المسؤولية عن الخسارة أو الضرر
    Court procedure has been simplified so that persons without legal knowledge can bring small claims for loss or damage. UN وقد تم تبسيط إجراءات التقاضي كيما يتسنى للأشخاص الذين ليست لديهم دراية قانونية أن يرفعوا دعاوى للمطالبة بمبالغ صغيرة للتعويض عن الخسارة أو الضرر.
    If the shipper fails to do so and the carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure to inform; and UN وإذا لم يفعل الشاحن ذلك ولم يكن الناقل أو الطرف المنفّذ على علم بطبيعتها أو خاصيتها الخطرة من مصدر آخر، كان الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم الإبلاغ بذلك؛
    loss or damage to the goods and misdelivery represented the typical situations for which the carrier was liable and narrowed somewhat the scope of the carrier's obligations covered by the limitation amounts. UN وتمثل الخسارة أو الضرر بالبضائع وسوء التسليم الحالات النمطية التي يتحمل الناقل المسؤولية عنها ويضيق إلى حد ما نطاق التزامات الناقل التي يغطيها تحديد المقادير.
    If it were possible to revert to the original notion of loss or damage to the goods, it might be easier to reach consensus on the monetary amounts of liability. UN فإذا أمكن العودة إلى الفكرة الأصلية وهي الخسارة أو الضرر للبضائع، قد يكون من السهل التوصل إلى توافق في الآراء على المقادير المالية للمسؤولية.
    Some support was expressed for that reformulation although it was suggested that it be modified to indicate that the carrier must not only prove the loss or damage but also that the shipper was in breach of its obligations. UN وأُعرب عن بعض التأييد لهذه الصيغة الجديدة، وإن اقترح أن تعدّل لإبانة أن الناقل لا يتعيّن عليه أن يثبت الخسارة أو الضرر فحسب، بل أن يثبت أيضا أن الشاحن قد أخل بالتزاماته.
    Since liability is assumed from the mere fact that loss or damage has occurred, the individual legal elements required to establish an action such as negligence, breach of a warranty, or intentional conduct need not be established. UN وبما أن هذه المسؤولية تُفترض من واقعة حدوث الخسارة أو الضرر فحسب، فليس ثمة من حاجة إلى إثبات العناصر القانونية الإفرادية اللازمة لإثبات تصرّف كالإهمال أو الإخلال بكفالة أو السلوك العمدي.
    " A victim shall have the right to take part in the proceedings and to apply for compensation for the loss or injury suffered. UN ويكون للشخص " الضحية الحق في المشاركة في الإجراءات وطلب تعويض عن الخسارة أو الضرر الذي يكون قد تعرض لـه.
    In other words, if States concerned were not to regard the kind of loss or injury that occurred as giving rise to any right of reparation, that circumstance would clearly be decisive of any claim. UN وبعبارة أخرى، إذا كانت الدول المعنية لا ترى أن نوع الخسارة أو الضرر الحاصل ينشئ حقا في الجبر، فإن من الواضح أن هذا الظرف سيكون حاسما في تقرير أي مطالبة.
    If so, the Panel has considered any claim for the costs of repair or replacement using its standard claims review procedures, which includes an investigation of the extent of the loss of or damage to the property claimed. UN فإذا كان هناك اتفاق على الحالة نظر الفريق في المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح أو الاستبدال، متبعاً في ذلك إجراءاته الموحدة لاستعراض المطالبات، ويدخل ضمنها التحقق من حجم الخسارة أو الضرر الذي أصاب الممتلكات المطالب بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus