"الخصوصيات الثقافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • cultural specificities
        
    • cultural characteristics
        
    • the cultural
        
    • culturally sensitive
        
    • cultural particularities
        
    The approach in this context is integral to and respectful of the cultural specificities of the target group. UN والنهج المتبع في هذا السياق هو جزء لا يتجزأ من الخصوصيات الثقافية للفئة المستهدفة وفي ضوء احترامها.
    Systematically integrating cultural specificities into the design, measurement and practice of development was imperative. UN وهناك ضرورة حتمية لإدماج الخصوصيات الثقافية بصورة منهجية في تصميم التنمية وقياسها وممارستها.
    It also notes that States' educational programmes should respect the cultural specificities of indigenous peoples and incorporate them in such programmes. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    Its Constitution and legislation took Egypt's various commitments under those instruments into consideration, while respecting its own cultural characteristics, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN إن دستور البلاد يأخذ في الاعتبار التزامات مصر المختلفة بموجب تلك الصكوك مع مراعاة الخصوصيات الثقافية والحضارية وذلك طبقا لما تضمنه إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    It also notes that States' educational programmes should respect the cultural specificities of indigenous peoples and incorporate them in such programmes. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    The draft declaration should encompass such questions as the preservation of the cultural specificities of indigenous peoples, equal participation by them in the political and legislative processes, environmental protection and non-discrimination. UN وأكد أن مشروع اﻹعلان ينبغي أن يشمل مسائل من قبيل الحفاظ على الخصوصيات الثقافية للشعوب اﻷصلية، ومشاركتها على قدم المساواة في العمليات السياسية والتشريعية، وحماية البيئة، وعدم التمييز.
    In parallel, it has cooperated closely with the International Criminal Court in its ongoing investigation into the deliberate destruction of Malian cultural heritage and persecution based on cultural specificities. UN وبالموازاة مع ذلك، تتعاون اليونيسكو بشكل وثيق مع المحكمة الجنائية الدولية في تحقيقاتها الجارية بشأن التدمير العمد للتراث الثقافي المالي والاضطهاد على أساس الخصوصيات الثقافية.
    They stressed the need to address issues such as disparity in education, violence against women, and insufficient participation of women in all spheres of decision making, while taking into account the cultural specificities of different countries. UN وشددوا على الحاجة إلى معالجة قضايا من قبيل الفوارق في مجال التعليم، والعنف ضد المرأة، والمشاركة غير الكافية للمرأة في كل مجالات اتخاذ القرار، مع مراعاة الخصوصيات الثقافية لمختلف البلدان.
    However, best practices always have to be adapted and assessed within the environment where they are to be applied and must be sensitive to cultural specificities and the financial and human resources available. UN بيد أن أفضل الممارسات بحاجة دائما إلى مواءمتها وتقييمها في اطار البيئة التي يراد تطبيقها فيها، ويجب أن تراعى الخصوصيات الثقافية والموارد المالية والبشرية المتاحة.
    Localisation refers to changes made in the programmes in order to conform to cultural specificities such as choice of local examples, characters, and situations when typically foreign stereotypes are at odds with local conditions. UN ويشير التكييف المحلي إلى التغييرات المدخلة في البرامج لكي تتطابق مع الخصوصيات الثقافية مثل اختيار الأمثلة المحلية، والخصائص المميزة، والحالات التي تكون فيها النماذج النمطية التي تجسد خصائص أساسية أجنبية متنازعة مع ظروف محلية.
    :: Ensuring women's access to health care, and adopting values-based approaches to the prevention of HIV/AIDS that are compatible with local cultural specificities. UN :: تمكين المرأة من تلقّي الرعاية الصحية، واتّباع النُهُج المراعية للقيم في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بما يتناسب مع الخصوصيات الثقافية المحلية.
    Governments must also resist any attempts to water down language on gender and women's rights under the guise of references to " traditional values " , " protection of the family " and " cultural specificities " , which threaten to undermine existing commitments in legally binding human rights documents. UN كما يجب على الحكومات أن تقاوم أي محاولات لتمييع اللغة بشأن المسائل الجنسانية وحقوق المرأة تحت ستار الإشارة إلى ' القيم التقليدية`، و ' حماية الأسرة`، و ' الخصوصيات الثقافية`، التي تهدد بتقويض الالتزامات القائمة في وثائق حقوق الإنسان الملزمة قانوناً.
    Judicial officials often ignore indigenous legislation, leading to its incorrect interpretation and enforcement, without considering the cultural specificities of indigenous peoples of the north. UN وكثيراً ما يكون موظفو القضاء جاهلين بالتشريعات الأصلية مما يؤدي إلى سوء تفسيرها وإنفاذها دون اعتبار الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية في الشمال().
    Judicial officials often ignore Indigenous legislation, leading to its incorrect interpretation and enforcement, without considering the cultural specificities of Indigenous peoples of the North. UN وكثيراً ما يكون موظفو القضاء جاهلين بالتشريعات الأصلية مما يؤدي إلى سوء تفسيرها وإنفاذها دون اعتبار الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية في الشمال().
    Judicial officials often ignore indigenous legislation, leading to its incorrect interpretation and enforcement, without considering the cultural specificities of indigenous peoples of the north. UN وكثيراً ما يكون موظفو القضاء جاهلين بالتشريعات الأصلية مما يؤدي إلى سوء تفسيرها وإنفاذها دون مراعاة الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية في الشمال().
    127. On cultural diversity and rights, there is an increased number of beneficiaries of Amazigh education, more teachers have been trained and textbooks which focus on cultural specificities reports on Amazigh culture are used. UN 127- وعن التنوع الثقافي والحقوق الثقافية، تزايد عدد المستفيدين من التعليم بالأمازيغية، ودُرب عدد أكبر من المعلمين، وتُستعمل كتب مدرسية تركز على تقارير عن الخصوصيات الثقافية الأمازيغية.
    (h) Expressed its appreciation of the work of the Friends of the Chair on indicators of violence against women, noted that the group had successfully completed its tasks and could therefore be terminated, and noted in this context the need to take cultural specificities of countries into account; UN (ح) أعربت عن تقديرها لما يقوم به فريق أصدقاء الرئيس من عمل بشأن مؤشرات العنف ضد المرأة، وأشارت إلى أن الفريق قد أتم بنجاح المهام الموكولة إليه، ويمكن بالتالي إنهاء ولايته؛ وأشارت في هذا السياق إلى ضرورة أخذ الخصوصيات الثقافية للبلدان في الحسبان؛
    My thanks go also to the delegations of the Philippines and Pakistan for all of the efforts they have made. Interest in this subject is increasing due to repeated initiatives on the subject, and because of the difficulties that arise in relations among nations and the dangers and fears caused by ignorance in the face of policies that manipulate religious symbols, emotions and cultural characteristics in the fight for power. UN يزداد اهتمام المنظمة اليوم مبادرة إثر مبادرة، بفعل حراجة الأوضاع التي تعرفها العلاقات بين الأمم، وداخل العديد منها، من حيث المخاوف والمخاطر التي ينذر بها صدام الجهالات، بظل سياسات تتوسل الرموز والعواطف الدينية فضلاً عن الخصوصيات الثقافية في الصراع على السلطة.
    (b) The essential need for respect for cultural characteristics in dealing with human rights; UN (ب) ضرورة احترام الخصوصيات الثقافية عند التعامل مع حقوق الإنسان؛
    This has been done in a transparent and responsible manner while respecting the cultural and religious specificities of the State and its people. UN وقد تحقق ذلك بصورة شفافة ومسؤولة في الوقت الذي روعيت فيه الخصوصيات الثقافية والدينية للدولة وشعبها.
    It was noted that interventions to address those issues needed to be culturally sensitive and participatory. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    Attention was also called to the difficulty of interpreting or judging cultural particularities and religious sensitivities. UN ووُجه الاهتمام أيضاً إلى صعوبة تفسير الخصوصيات الثقافية والحساسيات الدينية والفصل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus