"الخطر الذي يتهدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the threat to
        
    • the risk to
        
    • threat posed to
        
    • menace to
        
    • the threat level against
        
    • threat to the
        
    • danger to the
        
    • threat of
        
    • threat against the
        
    • the danger posed to
        
    He noted with concern the threat to domestic stability posed by armed groups and increased crime and trafficking. UN وأعرب عن قلقه بشأن الخطر الذي يتهدد الاستقرار الداخلي بفعل الجماعات المسلحة وازدياد الجريمة والاتجار بالبشر.
    Last Monday the Nordic Foreign Ministers, in a joint statement, highlighted the threat to multilateralism caused by the present financial crisis. UN ويوم الاثنين الماضي أكد وزراء خارجية بلدان الشمال، في بيان مشترك، الخطر الذي يتهدد التعددية بسبب اﻷزمة المالية الراهنة.
    National elections will be held once the threat to national security and the country's sovereignty is irrevocably removed. UN وستجرى انتخابات وطنية حالما يزول نهائيا الخطر الذي يتهدد الأمن الوطني وسيادة البلد.
    The Division had further stated that it was mindful of the risk to the overall capital master plan schedule should a new sourcing exercise be required for any additional scope that could be interpreted as new. UN وذكرت الشعبة كذلك أنها كانت تدرك الخطر الذي يتهدد الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر في حالة إذا لزم الاستعانة بمصادر جديدة في أي نطاق إضافي يمكن تفسيره على أنه نطاق جديد.
    Several speakers also mentioned the threat posed to the region by methamphetamines and the need to dismantle the clandestine laboratories manufacturing them. UN وأشار عدَّة متكلمين أيضاً إلى الخطر الذي يتهدد المنطقة من جراء الميثامفيتامينات والحاجة إلى تفكيك المختبرات السرية المستخدمة في صناعتها.
    A number of representatives highlighted the threat to human health of a new generation of waste, particularly ewaste. UN وأبرز عدد من الممثلين الخطر الذي يتهدد صحة البشر من جيل جديد من النفايات، لا سيما النفايات الإلكترونية.
    They stressed their concern at the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. UN وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية فضلاً عن احتمال استخدامها أو التهديد بذلك.
    The European Union hopes that this will take us towards the assurances that we need to remove the threat to Salman Rushdie's life. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتيح لنا ذلك الحصول على جميع التطمينات اللازمة ﻹزالة الخطر الذي يتهدد حياة سلمان رشدي.
    She had cited the case in her interim report because she had felt that it, more than any other factor, had awakened people to the threat to children in Fiji. UN غير أنها استشهدت بهذه الحالة في تقريرها المؤقت ﻷنها رأت أنها، أكثر من أي عامل آخر، قد أيقظت الناس للوقوف على الخطر الذي يتهدد اﻷطفال في فيجي.
    But we must remember that the threat to humanity that we all want to eliminate still looms large and is even increasing. UN ولكننا يجب أن نتذكر أن الخطر الذي يتهدد الإنسانية والذي نريد جميعا القضاء عليه ما زال ماثلا بحجم كبير بل ويتزايد حجمه.
    The Non-Aligned Movement States parties to the Treaty remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Another delegate stated that protection procedures should be based on the threat to the individual, not on groups. UN وقال مندوب آخر إن إجراءات الحماية ينبغي أن تقوم على أساس الخطر الذي يتهدد الفرد وليس على أساس المجموعات.
    16. A number of States indicated the expectation that the threat to their country was likely to increase in the future. UN 16 - وأشار عدد من الدول إلى أنها تتوقع أن الخطر الذي يتهدد بلادها سيزيد على الأرجح في المستقبل.
    In Timbuktu, however, the risk to these communities remained significant in the light of persistent perceptions of their association with armed extremist groups. UN ومع ذلك يظل الخطر الذي يتهدد هذه القبائل في تمبكتو عاليا في ضوء استمرار الاعتقاد بارتباطهم بالجماعات المتطرفة المسلحة.
    The United Kingdom considers that the draft article would benefit from clarity on the level of threat which would prohibit expulsion and suggests that the risk to life be separated from the risk to freedom. UN وترى المملكة المتحدة أنه من الأنسب لمشروع المادة أن توضح مستوى التهديد الذي يمكن أن يسوغ حظر الطرد، وتقترح أن يجري الفصل بين الخطر الذي يتهدد الحياة والخطر على الحرية.
    The focus must remain on removing the threat posed to civilian populations regardless of the type of mine or ordnance that created it. UN ويجب أن يظل الاهتمام مركزا على إزالة الخطر الذي يتهدد السكان المدنيين بغض النظر عن نوع الألغام أو الاعتدة التي تتسبب في هذا الخطر.
    The Movement has reiterated the threat posed to humanity by the permanent existence of nuclear weapons and its possible use or threat to use them. UN لقد كررت الحركة الإشارة إلى الخطر الذي يتهدد البشرية نتيجة التواجد الدائم للأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    I am certain that, with the combined efforts of all nations, this menace to mankind will eventually be brought under control. UN وأنا على يقين من أنه بتضافر جهود جميع الدول ستتم في نهاية المطاف السيطرة على هذا الخطر الذي يتهدد البشرية.
    the threat level against UNMIK and other international community facilities remains medium, and the threat level for KFOR is low. UN ولا يزال مستوى الخطر الذي يتهدد مرافق البعثة وغيرها من المرافق التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، في حين أن مستوى الخطر الذي يتهدد قوة كوسوفو منخفض.
    I am therefore pleased to be here today as we continue to struggle together against this threat to the dignity of the human being. UN لذلك يسرني أن أكون هنا اليوم فيما نواصل كفاحنا معا ضد هذا الخطر الذي يتهدد كرامة اﻹنسان.
    What is the state of danger to the people of interracial marriage? Open Subtitles ما هو الخطر الذي يتهدد ولاية الناس من زواج مختلف الأعراق؟
    This meeting also reflects the need for the international community to join in a multilateral response to the threat against the collective and individual peace and security through this universal body with its greatest political legitimacy to meet that challenge head-on in the twenty-first century. UN وتعكس هذه الجلسة أيضا ضرورة تضافر المجتمع الدولي من خلال هذه الهيئة العالمية، بما لها من عظيم المشروعية السياسية، في استجابة متعددة الأطراف لدرء الخطر الذي يتهدد السلام والأمن على الصعيدين الجماعي والفردي ولمواجهة هذا التحدي مباشرة في القرن الحادي والعشرين.
    The Group of 21 reiterates its deep concern at the danger posed to the survival of humankind by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. UN وتكرر مجموعة ال21 الإعراب عن قلقها العميق من الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus