"الخطوات المتخذة لضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • steps taken to ensure that
        
    • steps taken to ensure the
        
    • steps taken to guarantee
        
    • steps had been taken to ensure
        
    • steps that have been taken to ensure
        
    • steps undertaken to ensure
        
    • steps to ensure
        
    • steps taken to safeguard
        
    • steps taken to secure
        
    • steps taken to ensure a
        
    • steps were taken to ensure
        
    Ireland asked about the steps taken to ensure that persons dealing with human rights can be allowed to operate effectively. UN وسألت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لضمان التمكن من السماح للأشخاص المنخرطين في أنشطة حقوق الإنسان بالعمل بفعالية.
    Please indicate the steps taken to ensure that women prostitutes have access to health care. UN يُرجى تبيان الخطوات المتخذة لضمان حصول البغايا على الرعاية الصحية.
    It asked Indonesia to detail steps taken to ensure the protection of migrant workers, particularly the legal aspects. UN وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين،
    The State party should therefore describe the steps taken to guarantee the independence of the proposed new Commission, in accordance with the Paris Principles. UN ولذلك يجب على الدولة الطرف أن تشرح الخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الجديدة المقترحة، وفقاً لمبدأ باريس.
    125. In connection with article 5 of the Convention, the Committee wanted to know what steps had been taken to ensure that preventive identity checks were not being carried out in a discriminatory manner by the police. UN ١٢٥ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أرادت اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان عدم إجراء الفحص الوقائي للهويات من جانب الشرطة بطريقة تمييزية.
    378. The Committee requests the wide dissemination in Belarus of the present concluding comments, in order to make the people of Belarus, particularly Government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 378 - وتطلب اللجنة أن تنشر في بيلاروس على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية، لإطلاع شعب بيلاروس، ولا سيما الإداريون في الأجهزة الحكومية والساسة، على الخطوات المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والخطوات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    Information on the steps undertaken to ensure that the commencement of the enforced disappearance is not taken as a reference to apply the statute of limitations, in conformity with the Convention UN معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان ألا يُستخدم تاريخ بدء الاختفاء القسري كنقطة مرجعية لتطبيق قانون التقادم، وفقاً للاتفاقية؛
    Please provide information about steps taken to ensure that all forms of violence against women, including marital rape, constitute a criminal offence in the State party. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان أن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، يشكل جريمة في الدولة الطرف.
    He therefore proposed that, as recommended by the Home Minister, the existing laws and Assembly resolutions should form the basis for all steps taken to ensure that no sectarian problems arose in Bhutan. UN لذلك اقترح، على نحو ما أوصى به وزير الداخلية، أن تشكل القوانين القائمة وقرارات الجمعية الوطنية أساساً لجميع الخطوات المتخذة لضمان عدم ظهور أي مشاكل طائفية في بوتان.
    Please indicate steps taken to ensure that women and girls who are victims have access to remedies, medical services and psychological support and to economic and social assistance. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لضمان حصول الضحايا من النساء والفتيات على العلاجات والخدمات الطبية والدعم النفسي والمساعدة الاقتصادية والاجتماعية.
    The steps taken to ensure that any act of torture or inhuman or degrading treatment is prosecuted and appropriately penalized. UN :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم.
    It asked Indonesia to detail steps taken to ensure the protection of migrant workers, particularly the legal aspects. UN وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين،
    It requested more information on the steps taken to ensure the implementation of current anti-discrimination legislation. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة لضمان تنفيذ التشريع الحالي لمكافحة التمييز.
    She also enumerated the steps taken to ensure the independence of judiciary and enhance the functional independence, effectiveness and credibility of the National Human Rights Commission, Anti-Corruption Commission and Information Commission. UN وسردت كذلك الخطوات المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز الاستقلال الوظيفي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفعاليتها ومصداقيتها ولجنة مكافحة الفساد ولجنة الإعلام.
    Palestine also noted the steps taken to guarantee freedom of opinion and expression, progress in the field of education and to achieve gender equality. UN ولاحظت فلسطين أيضاً الخطوات المتخذة لضمان حرية الرأي والتعبير، والتقدم المحرز في ميدان التعليم، وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    (c) steps taken to guarantee effective post-return monitoring arrangements; UN (ج) الخطوات المتخذة لضمان اتباع ترتيبات فعالة لرصد الوضع بعد الإعادة؛
    125. In connection with article 5 of the Convention, the Committee wanted to know what steps had been taken to ensure that preventive identity checks were not being carried out in a discriminatory manner by the police. UN ١٢٥ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أرادت اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان عدم إجراء الفحص الوقائي للهويات من جانب الشرطة بطريقة تمييزية.
    Recalling that the Covenant had been declared to be a part of Yemeni national legislation, he wondered what steps had been taken to ensure that Yemeni courts were fully aware of its provisions, and also to inform citizens of those provisions. UN ١٥ - وتساءل في معرض الاشارة إلى إعلان العهد جزءا من التشريع الوطني اليمني عن الخطوات المتخذة لضمان توعية المحاكم اليمنية تماما بأحكام العهد، وإعلام المواطنين بتلك اﻷحكام.
    378. The Committee requests the wide dissemination in Belarus of the present concluding comments, in order to make the people of Belarus, particularly Government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 378 - وتطلب اللجنة أن تنشر في بيلاروس على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية، لإطلاع شعب بيلاروس، ولا سيما الإداريون في الأجهزة الحكومية والساسة، على الخطوات المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والخطوات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    70. The Committee requests the wide dissemination in Samoa of the present concluding comments in order to make the people of Samoa, including government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 70 - تطلب اللجنة أن يجري على نطاق واسع نشر التعليقات الختامية هذه لجعل شعب ساموا، وبالأخص المسؤولين الحكوميين، والسياسيين، والبرلمانيين والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، مطلعين على الخطوات المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة والخطوات المطلوبة في المستقبل في هذا الصدد.
    The Committee is concerned at the insufficient steps undertaken to ensure birth registration of children and by the fact that children living in remote areas might not be registered and may therefore be deprived of their fundamental rights. UN ٨٥٦ - ويساور اللجنة القلق من عدم كفاية الخطوات المتخذة لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، وعدم إمكان تسجيل اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق نائية، مما قد يحرمهم من حقوقهم اﻷساسية.
    It noted the steps to ensure women's active participation in the economy. UN ولاحظت الخطوات المتخذة لضمان مشاركة النساء مشاركة نشيطة في الاقتصاد.
    Algeria was encouraged by the steps taken to safeguard and advance the rights of children and women, and efforts to address the situation and rehabilitation of former child soldiers. UN ومما شجع الجزائر أيضاً الخطوات المتخذة لضمان حقوق الأطفال والنساء والنهوض بها، والجهود الرامية إلى معالجة حالة الجنود الأطفال السابقين وإعادة تأهيلهم.
    The report also refers to steps taken to secure graves and to campaigns to ensure the necessary awareness for the protection of the mass graves pending appropriate exhumations and investigations. UN ويشير التقرير أيضاً إلى الخطوات المتخذة لضمان أمن هذه القبور وإعداد حملات لضمان الوعي الضروري لحماية القبور الجماعية ريثما تتم عمليات استخراج الجثث والتحريات على النحو الملائم.
    Finland enquired about the steps taken to ensure a prompt and impartial investigation of alleged human rights violations and to ensure that those responsible are brought to justice. UN واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان إجراء تحقيق عاجل ومحايد في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    What steps were taken to ensure that a woman divorced against her will received alimony and, in particular, had the Government provided any mechanism for enabling her to sue her ex-husband? UN وسألت عن الخطوات المتخذة لضمان حصول المرأة المطلقة دون إرادتها على نفقة، وبخاصة عما إذا كانت الحكومة قد وفرت أي آلية لتمكينها من مقاضاة زوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus