"الخطوات نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • steps towards
        
    • steps toward
        
    • moves towards
        
    And that is why we support all steps towards democratic transformation and economic reform that benefit the people. UN ولهذا السبب نؤيد جميع الخطوات نحو التحول الديمقراطي والإصلاح الاقتصادي لمصلحة الشعوب.
    We have taken a number of steps towards the establishment of a consortium, comprising of major telecommunications operators in the region. UN وقد اتخذنا عدداً من الخطوات نحو إنشاء اتحاد، يتألف من مشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية الرئيسيين في المنطقة.
    He also recommends to include further steps towards a more favorable trade system. UN وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة.
    The Transitional Government, while taking some steps towards reaching out to Fanmi Lavalas, has not done so convincingly. UN وقامت الحكومة الانتقالية باتخاذ بعض الخطوات نحو التواصل مع حزب فانمي لافالاس، ولكنها لم تفعل ذلك بطريقة مقنعة.
    The Security Council, in the view of several participants, had taken a number of steps toward greater transparency, though more could be done in the future. UN كان من رأي عدة مشاركين أن مجلس الأمن قد اتخذ عددا من الخطوات نحو زيادة الشفافية، رغم أن من الممكن القيام بالمزيد مستقبلا.
    steps towards delineating in full the border between Lebanon and the Syrian Arab Republic would also significantly contribute to the stability of the region. UN وستساهم الخطوات نحو الترسيم الكامل للحدود بين لبنان وسوريا بصورة كبيرة أيضا في استقرار المنطقة.
    Nonetheless, the Independent Electoral Commission has taken some steps towards preparing for the elections. UN ومع ذلك، فقد اتخذت اللجنة الانتخابية المستقلة بعض الخطوات نحو التحضير للانتخابات.
    Australia, Belgium, Denmark, Norway, Sweden and the European Union have all taken some steps towards recognising and addressing the problems surrounding cluster munitions. UN كما اتخذت أستراليا وبلجيكا والدانمرك والسويد والنرويج، وكذلك الاتحاد الأوروبي، بعض الخطوات نحو الاعتراف بالمشاكل المحيطة بالذخائر العنقودية والتصدي لهذه المشاكل.
    We also strongly support all international efforts, including those of the Middle East Quartet, and the creation of a road map, outlining the steps towards Palestinian statehood. UN كما أننا ندعم بقوة كل الجهود الدولية، بما فيها جهود المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، ووضع خريطة الطريق، التي تحدد الخطوات نحو إقامة الدولة الفلسطينية.
    The Icelandic Government has in recent years taken a number of steps towards a better society for children. UN ولقد اتخذت الحكومة الأيسلندية في السنوات الأخيرة عددا من الخطوات نحو تحسين المجتمع بالنسبة للأطفال.
    The parties have yet to take a number of steps towards the formation of the Government of Unity and National Reconciliation. UN وعلى الطرفين أن يتخذا عددا من الخطوات نحو تكوين حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية.
    The Group urges all actors to take additional steps towards the full realization of their commitments in that respect. UN ويحث الفريق جميع الجهات الفاعلة على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الامتثال الكامل لما عليها من التزامات في هذا الصدد.
    Following that presentation, the Ministry of Foreign Affairs announced its commitment to take steps towards ratifying the Smuggling of Migrants Protocol. UN وإثر ذلك، أعلنت وزارة الشؤون الخارجية التزامها باتِّخاذ الخطوات نحو التصديق على بروتوكول تهريب المهاجرين.
    · Give yourself a small reward each time you achieve one of the steps towards your goal; News-Commentary · امنح نفسك مكافأة صغيرة في كل مرة تتمكن من تنفيذ واحدة من الخطوات نحو تحقيق الهدف؛
    The demise of these colonies of bacteria cleared the way for the first steps towards complex life. Open Subtitles زوال هذه المستعمرات البكتيرية مهّدت الطريق لأولى الخطوات نحو الحياة المعقدة.
    Some countries also indicated that the inventory should encourage further steps towards joint collection of data by international organizations. UN كما أشار بعض البلدان إلى أنه ينبغي للقائمة أن تشجع اتخاذ مزيد من الخطوات نحو قيام المنظمات الدولية بجمع البيانات بصورة مشتركة.
    11. Also decides to mandate the intersessional working group to consider options for further steps towards the consistent interpretation of terminology, including possible voluntary and legally binding options; UN يقرر أيضاً تكليف الفريق العامل لما بين الدورات ببحث خيارات اتخاذ المزيد من الخطوات نحو التفسير المتسق للمصطلحات، بما في ذلك الخيارات الطوعية والخيارات الملزمة قانوناً؛
    :: Continuing efforts to strengthen labour systems and taking further steps towards improving the conditions of contract labour, including in the support category. UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز أنظمة العمل واتخاذ المزيد من الخطوات نحو تحسين ظروف العمل التعاقدي، بما في ذلك في فئة الدعم.
    While his delegation supported the united message contained in the draft resolution which called for further steps towards a democratic transition, it regretted that the main sponsor had missed opportunities to better reflect the positive progress made in Myanmar. UN ورغم أن وفده يؤيد الرسالة الموحدة التي يتضمنها مشروع القرار والتي دعت إلى اتخاذ مزيد من الخطوات نحو الانتقال إلى الديمقراطية، فإنه يأسف لأن المقدم الرئيسي لم يغتنم الفرصة لتوضيح التقدم الإيجابي الذي حققته ميانمار.
    My delegation believes that through this High-level Meeting political leadership will be strengthened to take further steps towards the full implementation of international strategies, including the 1995 World Programme of Action for Youth. UN ويرى وفد بلدي أنه سيتم عبر هذا الاجتماع الرفيع المستوى، تعزيز القيادة السياسية من أجل اتخاذ مزيد من الخطوات نحو التنفيذ الكامل للاستراتيجيات الدولية، بما فيها البرنامج العالمي لعمل الشباب لعام 1995.
    In doing so, the guidance takes further steps toward reducing the role of nuclear weapons in our security strategy. UN وبذلك، تعتمد التوجيهات مزيدا من الخطوات نحو تقليص دور الأسلحة النووية في استراتيجيتنا الأمنية؛
    Those who try to undermine moves towards peace through violence or by changing facts on the ground must not be allowed to set the agenda. UN ولا بد من عدم السماح لمن يحاولون تقويض الخطوات نحو السلام عن طريق العنف أو عن طريق تغيير الحقائق على الأرض، بتحديد جدول الأعمال .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus