"الخطوة الأولى التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • first step that
        
    • the first step to
        
    • first step to be
        
    • the first step taken
        
    But you have to choose to take the first step that'll change your life. Open Subtitles ولكن عليك أن تأخذ الخطوة الأولى التي ستغير حياتك
    Everything flows from this first step that, when taken, will move security thinking beyond the capacity to destroy to the capacity to share this planet's finite resources sustainably, to enjoy life with the full spectrum of human rights. UN وكل شيء ينبثق من هذه الخطوة الأولى التي عند اتخاذها تدفع بالتفكير في الأمن إلى أن يتخطى القدرة على التدمير إلى القدرة على تقاسم موارد الكون المحدودة تقاسماً مستداماً للتمتع بالحياة مقرونة بالطيف الكامل لحقوق الإنسان.
    The first step that was often taken was not sufficient to reduce the number of certificates issued, but it achieved a practical result by immobilizing the existing multitude of certificates and replacing them by another medium. UN وكانت الخطوة الأولى التي اتخذت في كثير من الأحيان غير كافية لتخفيض عدد الشهادات الصادرة، ولكنها حققت نتيجة عملية بتعطيل تداول الكميات الكبيرة الموجودة من الشهادات والاستعاضة عنها بأداة أخرى.
    We believe that the first step to be taken is to initiate a process of cultural change that will make it possible to foster and implement children's rights. UN وفي رأينا تتمثل الخطوة الأولى التي يجب اتخاذها في القيام بعملية تغيير ثقافي تتيح تنشئة وإعمال حقـــوق الطفل.
    153. Section 85 of the 1984 Act provides that the first step to be taken by the chief officer after the recording of a complaint is to consider whether informal resolution might be appropriate and if so to appoint an officer of at least the rank of chief inspector to carry out the procedure. UN ٣٥١- وتنص المادة ٥٨ من قانون عام ٤٨٩١ على أن الخطوة اﻷولى التي يتعين على رئيس الضباط أن يتخذها بعد تسجيل الشكوى هي النظر في مدى ملاءمة تسويتها وديا، وفي هذه الحالة يعين أحد الضباط الذين لا تقل رتبتهم عن رتبة رئيس مفتشين لتنفيذ هذا اﻹجراء.
    The Programme of Action is the first step taken by the international community to help them address those problems. UN وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل.
    The first step that the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia took in reforming secondary schools was to review and adjust the education laws to the changed economic, social and political circumstances. UN 352- وكانت الخطوة الأولى التي قامت بها وزارة التعليم والرياضة في جمهورية صربيا في سياق إصلاح المدارس الثانوية هي إعادة النظر في قوانين التعليم وتعديلها بما يتلاءم مع الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المتغيرة.
    The tailored nature of the recommendations, based upon serious and thorough analysis of the context for the killings, provides an important example of the first step that should be taken by those seeking to address vigilantism: reforms should be built upon context-specific analysis. UN ويقدم الطابع الخاص للتوصيات المستندة إلى تحليل جدي وشامل لسياق أعمال القتل الأهلية مثالا هاما عن الخطوة الأولى التي ينبغي أن يتخذها أولئك الذين يريدون التصدي لأعمال القتل هذه، وهي الخطوة المتمثلة في استناد الإصلاحات إلى تحليل خاص بسياق محدد.
    Israel's withdrawal from the Gaza Strip was a first step that should be followed by further steps, in particular those designed to secure an end to Israel's control of crossing points and airspace and the removal of all restrictions on the reopening of the Gaza port and airport. UN ويمثل انسحاب إسرائيل من قطاع غزة الخطوة الأولى التي ينبغي أن تتبعها خطوات أخرى، لا سيما الخطوات التي ترمي إلى التأكد من وضع حد لسيطرة إسرائيل على نقاط العبور والمجال الجوي وإزالة جميع القيود المفروضة على إعادة فتح ميناء غزة ومطارها.
    5. The first step that countries could take in tackling those issues was to sign and ratify the Convention and its Optional Protocol. UN 5 - وأضاف أن الخطوة الأولى التي يمكن أن تتخذها البلدان في معالجة هذه القضايا تتمثل في التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    58. A correct diagnosis of energy performance is the first step to be carried out at the farm level. UN 58 - والتشخيص الصحيح لأداء الطاقة هو الخطوة الأولى التي يجب القيام بها على مستوى المزارع.
    Following this line of thinking, the first step to be undertaken was the definition of the Federation's strategic goals and ways of achieving them through cooperation with competent interested partners. UN 6- ووفقاً لهذه الطريقة في التفكير، كانت الخطوة الأولى التي تعين اتخاذها هي تعريف أهداف استراتيجية الاتحاد وطرق بلوغها من خلال التعاون مع الأطراف المهتمة المختصة.
    Mr. Serra (Brazil): Of the many provisions contained in the Cairo agenda, the first step to be implemented in Brazil was the creation, in 1995, of the National Commission on Population and Development (CNPD), composed of representatives from governmental bodies, universities and non-governmental organizations, to coordinate the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in Brazil. UN السيد سيرا )البرازيل( )تكلم بالانكليزية(: من بين اﻷحكام العديدة التي وردت في جدول أعمال مؤتمر القاهرة كانت الخطوة اﻷولى التي نفذت في البرازيل إنشاء لجنة وطنية للسكان والتنمية عام ١٩٩٥ تشكلت من ممثلين عن الهيئات الحكومية والجامعات والمنظمات غير الحكومية لتنسيق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البرازيل.
    The resolution just adopted by the General Assembly is the first step taken by the general membership in discussing and reviewing the report of the Secretary-General on reform [A/51/950 and Add.1-6]. UN والقرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا إنما هو الخطوة اﻷولى التي قام بها مجموع اﻷعضاء في مناقشة واستعراض تقرير اﻷمين العام عن اﻹصلاح A/51/950] و [Add.1-6.
    the first step taken by the Division for the Coordination of Humanitarian Affairs was to form the Contingency Operations Group comprising representatives of United Nations organizations, the NGO Consortium and the UNOSOM force command. UN وتمثلت الخطوة اﻷولى التي اتخذتها شعبة تنسيق الشؤون اﻹنسانية في تشكيل فريق العمليات الطارئة والذي يضم ممثلين لمؤسسات اﻷمم المتحدة، واتحاد المنظمات غير الحكومية، وقيادة القوة التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus